Habitués Blueberry Posté(e) 17 juillet 2007 Habitués Posté(e) 17 juillet 2007 Nanuk :Premièrement , je j'ai aucunement hiérarchisé la langue francaise ! je j'ai fait qu'un comparatif qui saute au yeux des millions de francophones qui vivent hors du quebec ...Il me fera plaisir de remettre en question mon argumentaire quand vous aurez indiqué des sources véri-fiables de ce qui saute aux yeux de ces millions de francophones qui vivent hors du Québec par rapport au français québécois.Bon ben alors la, je ne dois pas faire partie de ces millions de francophones vivant dans le ROC ou ailleurs . Je ne vois pas trop de quel comparatif on parle. Il faudrait m'expliquer :biohazar: . Le francais Quebecois est legerement different du Francais de France, mais cela n'en fait pas une langue plus difficile pour autant ou une langue a part. On pourrait dire la meme chose de l'Anglais US par rapport a l'Anglais britannique....Stephanie. Citer
Habitués Lilideslacs Posté(e) 17 juillet 2007 Habitués Posté(e) 17 juillet 2007 Merci O'Hana pour tes messages très intéressants ... bien structurés et faciles à lire.Je m'étonnerai toujours que, sur la base d'expériences personnelles, nous en venions à généraliser autant les choses.Comme si il n'existait qu'une vision unique ... qu'une seule réalité.Si il y a des gens qui ne sont pas ouverts au reste du monde, ici comme ailleurs, il y a des gens qui s'intéressent aux français hors Québec ... aux habitants des autres pays etc.Si plusieurs Québécois parlent le "joual" bien d'autres parlent un français international. Ce n'est pas tous les Québécois non plus qui utilisent des jurons à tous les 2 mots.Il y a des Québécois qui ont à coeur de bien parler et de bien écrire la langue française.Lorsque je discute avec une personne c'est la moindre des politesses que de m'assurer que celle-ci me comprenne et vice et versa par conséquent si j'ai du mal à saisir, lorsque je discute avec un Beauceron par exemple, et bien je le lui dis et lui demande de m'expliquer de nouveau. (Je ne détiens pas la science infuse moi !!! ) Et jusqu'a présent ça m'a bien servit. Je crois au pouvoir des mots. Il y a des mots qui blessent, des mots qui caressent comme le dit si bien Mylène Farmer dans une chanson. Citer
Habitués JayJay Posté(e) 17 juillet 2007 Habitués Posté(e) 17 juillet 2007 O'Hana, merci merci merci de ta patience, de ta rigueur intellectuelle hors pair, et de ton dévouement... Est-ce qu'on te le dit assez? Citer
Habitués cherry Posté(e) 17 juillet 2007 Habitués Posté(e) 17 juillet 2007 (modifié) Nanuk :Premièrement , je j'ai aucunement hiérarchisé la langue francaise ! je j'ai fait qu'un comparatif qui saute au yeux des millions de francophones qui vivent hors du quebec ...Il me fera plaisir de remettre en question mon argumentaire quand vous aurez indiqué des sources véri-fiables de ce qui saute aux yeux de ces millions de francophones qui vivent hors du Québec par rapport au français québécois.Bon ben alors la, je ne dois pas faire partie de ces millions de francophones vivant dans le ROC ou ailleurs . Je ne vois pas trop de quel comparatif on parle. Il faudrait m'expliquer :biohazar: . Le francais Quebecois est legerement different du Francais de France, mais cela n'en fait pas une langue plus difficile pour autant ou une langue a part. On pourrait dire la meme chose de l'Anglais US par rapport a l'Anglais britannique....Stephanie.Plaît-il? Je ne vous comprends pas, désolée. Vous pourriez répéter? Mon oreille n'est pas habituée à vos approximations et je n'ai absolument aucune envie de me forcer. Tabarnac? Ça veut quoi tabarnac? Aaaaaaaaah, vous voulez dire ta-ber-na-cle, fallait le dire! Mais vous fâchez pas comme ça! Pffffffff, ces Québécois... We could speak english instead. If you don't mind, i would prefer: it's much more easier to communicate that way. And the fact it's not my language either doesn't matter, english rule and everyone can relate. By the way, I pronounce «muffin» with a french accent, yes, like it was in french. I know, it's weird, but you will get used to my horrible accent in english, don't worry... :ravi: Modifié 17 juillet 2007 par cherry Citer
Habitués JayJay Posté(e) 17 juillet 2007 Habitués Posté(e) 17 juillet 2007 J'en mets juste un petit bout, parce que Mme Lalonde ne souhaite pas que son poème soit publié sur Internet :Juste un tout petit bout...nous sommes un peuple inculte et bèguemais ne sommes pas sourds au génie d'une langueparlez avec l'accent de Milton et Byron et Shelley et Keatsspeak whiteet pardonnez-nous de n'avoir pour réponseque les chants rauques de nos ancêtreset le chagrin de NelliganMichèle Lalonde, Speak White. Citer
Habitués cherry Posté(e) 17 juillet 2007 Habitués Posté(e) 17 juillet 2007 J'en mets juste un petit bout, parce que Mme Lalonde ne souhaite pas que son poème soit publié sur Internet :Juste un tout petit bout...nous sommes un peuple inculte et bèguemais ne sommes pas sourds au génie d'une langueparlez avec l'accent de Milton et Byron et Shelley et Keatsspeak whiteet pardonnez-nous de n'avoir pour réponseque les chants rauques de nos ancêtreset le chagrin de NelliganMichèle Lalonde, Speak White.Eeeeuh, j'espère que ça ne la dérange pas que la lecture de celui-ci par elle-même soit dispo en mp3 sur internet... http://real.ath.cx/speak.mp3 Citer
Habitués JayJay Posté(e) 17 juillet 2007 Habitués Posté(e) 17 juillet 2007 Probablement que ça la dérange, elle a fait envoyer plein de mises en demeure pour qu'on enlève ses poèmes de sites Internet apparemment. Mais coup donc. C'est pour une bonne cause Mme Lalonde ! Citer
Habitués Petit-Lion Posté(e) 18 juillet 2007 Habitués Posté(e) 18 juillet 2007 Plaît-il? Je ne vous comprends pas, désolée. Vous pourriez répéter? Mon oreille n'est pas habituée à vos approximations et je n'ai absolument aucune envie de me forcer. Tabarnac? Ça veut quoi tabarnac? Aaaaaaaaah, vous voulez dire ta-ber-na-cle, fallait le dire! Mais vous fâchez pas comme ça! Pffffffff, ces Québécois... We could speak english instead. If you don't mind, i would prefer: it's much more easier to communicate that way. And the fact it's not my language either doesn't matter, english rule and everyone can relate. By the way, I pronounce «muffin» with a french accent, yes, like it was in french. I know, it's weird, but you will get used to my horrible accent in english, don't worry... :ravi: :lol: Trop bon ! Surtout la partie anglaise, d'ailleurs : trop bon. Le Français moyen (et encore, celui qui voyage) ne parle pas aussi bien. Ça donnerait plutôt un truc du genre We could speak english instead. If that doesn't disturb you, i would prefer: it's much more easy to communicate by this way. And the fact that it's not my language has no importance, english rule and everyone understand it. By the way, I pronounce «muffin» with a french accent, yes, like it was in french. I know, it's strange, but you will become used to my horrible accent in english, don't worry... Toi, t'as beau te forcer, t'as trop bien attrapé l'anglais! :niark1: Citer
Ovide Posté(e) 18 juillet 2007 Posté(e) 18 juillet 2007 J'en mets juste un petit bout, parce que Mme Lalonde ne souhaite pas que son poème soit publié sur Internet :Juste un tout petit bout...nous sommes un peuple inculte et bèguemais ne sommes pas sourds au génie d'une langueparlez avec l'accent de Milton et Byron et Shelley et Keatsspeak whiteet pardonnez-nous de n'avoir pour réponseque les chants rauques de nos ancêtreset le chagrin de NelliganMichèle Lalonde, Speak White.Eeeeuh, j'espère que ça ne la dérange pas que la lecture de celui-ci par elle-même soit dispo en mp3 sur internet... http://real.ath.cx/speak.mp3Wow! Ca faisait des années que je ne l'avais pas entendu. C'était à la Nuit de la poésie en 1970. A l'époque où le Québec rêvait encore.Que d'émotions ce poème. Les choses ont changé. On n'est plus dominé économiquement comme à l'époque, mais l'émotion est toujours là. Citer
Habitués nelju Posté(e) 22 juillet 2007 Habitués Posté(e) 22 juillet 2007 Le français québécois n'est pas plus difficile à comprendre que le français version calédonienne, tahitienne et même métropolitaine.- O'Hana -C'est pas vrai pour moi, mais je respecte ton opinion. Parmi les gens que j'ai rencontre parlant français, j'ai toujours eu des problèmes pour comprendre les québécois qui parlent comme ce monsieur Garon .http://youtube.com/watch?v=RqXjnUJN95Q Citer
Habitués boulama Posté(e) 22 juillet 2007 Habitués Posté(e) 22 juillet 2007 Hmm combien de personnes parlent Inuit ou Cree etant sur la terre indienne (Le Canada)??? C'est bien beau d'exiger les immigrants de parler francais mais j'ai vu pas mal de francophones qui sont en Algerie depuis une dizaine d'annees et n'arrivent pas a construire une seule phrase en Arabe. Citer
Habitués peanut Posté(e) 22 juillet 2007 Habitués Posté(e) 22 juillet 2007 Parce que les deux langues officielles au Canada sont l'anglais et le français, et non le montagnais(langue parlée par la plupart des autochtones du Québec). Il y a quand même très peu de gens qui connaissent cette langue... alors que le français est la langue la plus utilisée au Québec. La connaissance des langues autochtones ne servira que très peu à un futur immigrant dans la vie de tous les jours, que le Canada ait été amérindien ou non il y a fort longtemps...Quelle est la langue officielle de l'Algérie au fait?peanut Citer
Habitués boulama Posté(e) 22 juillet 2007 Habitués Posté(e) 22 juillet 2007 Je te comprends Peanut mais avant l'arrive des europeens au Canada, il y avaient d'autres langues "officielles" si on peut dire. Peut etre que ce qui est arrive a ces langues arriveront a d'autres. Bref je sais que je suis hors sujet.Les langues officielles en Algerie sont L'arabe et L'amazigh. Le francais est utilise mais n'est pas une langue officielle. Je voulais tout simplement dire qu'il faut essayer de comprendre pourquoi certains immigrants preferent l'anglais au Quebec au lieu de jouer les policiers des langues. Vive les langues. Citer
MorseCode Posté(e) 23 juillet 2007 Posté(e) 23 juillet 2007 Je te comprends Peanut mais avant l'arrive des europeens au Canada, il y avaient d'autres langues "officielles" si on peut dire. Peut etre que ce qui est arrive a ces langues arriveront a d'autres. Bref je sais que je suis hors sujet.Les langues officielles en Algerie sont L'arabe et L'amazigh. Le francais est utilise mais n'est pas une langue officielle. Je voulais tout simplement dire qu'il faut essayer de comprendre pourquoi certains immigrants preferent l'anglais au Quebec au lieu de jouer les policiers des langues. Vive les langues.Si les immigrants préférent l'anglais au Québec,et sont perçus comme un facteur d'anglisisation, il y aura de plus en plus de pression sur le gouvernement du Québec pour qu'il réduise de façon drastique la quantité d'immigrants venant au Québec. Et ceci risque d'allonger encore plus les délais pour immigrer au Québec. Finalement, c'est les immigants qui vont être pénalisés. Citer
MorseCode Posté(e) 23 juillet 2007 Posté(e) 23 juillet 2007 boulamaC'est bien beau d'exiger les immigrants de parler francais mais j'ai vu pas mal de francophones qui sont en Algerie depuis une dizaine d'annees et n'arrivent pas a construire une seule phrase en Arabe.L'Algérie est une terre de misère alors que le Canada et la France sont des pays riches et industrialisé (les statistiques sont là pour le prouver). Ces gens travaillent probablement pour des multinationales françaises ou canadiennes ou ont des contrats temporaires en Algérie. Après un certain temps, ces gens reviendront très probablement dans leurs pays respectifs (sans avoir du tout l'intention de rester en Algérie et demander la citoyenneté algérienne). Donc une comparaison ridicule.Hmm combien de personnes parlent Inuit ou Cree etant sur la terre indienne (Le Canada)???Dire une ineptie comme ça boulama c'est ignorer un demi millénaire de présence française au Canada.Si je suis ton raisonnement, les arabes en Algérie devraient quitter l'Algérie et redonner la terre berbère d'Algérie aux Berbères, c'est bien ça ? Citer
O'Hana Posté(e) 23 juillet 2007 Posté(e) 23 juillet 2007 Nelju :C'est pas vrai pour moi, mais je respecte ton opinion. Parmi les gens que j'ai rencontre parlant français, j'ai toujours eu des problèmes pour comprendre les québécois qui parlent comme ce monsieur Garon .QUI n'a jamais eu de problème comme celui dont tu parles ? Moi-même j'ai de la difficulté face au joual, comme j'en ai eu - comme je l'ai déjà mentionné précédemment dans ce fil - avec des calédoniens parlant un caldoche "très prononcé", pareil avec des tahitiens, des acadiens, etc.Cela n'est pas endémique au français québécois. Ni même au français d'ailleurs : par exemple, je trouve l'anglais version australien déjà particulier - celui qu'on peut entendre dans les villes - mais ce n'était rien en comparaison de discussions assez difficiles avec des bushmen du côté de Townsville, genre.Je n'ai aucun problème avec ta difficulté à comprendre le joual - qui ne se rencontre pas si couramment que cela dans la vie quotidienne d'ailleurs - : là où je débarque, c'est quand tu écris que le français québécois est à ce point incompréhensible qu'il explique, à lui seul, pourqui les immigrants allophones quittent le Québec et font un transfert linguistique vers l'anglais. Pourtant, je lisais récemment dans un numéro du magazine l'Actualité (qui fait plutôt dans la presse fédéraliste) qui disait que la communauté hispanophone du Québec s'épanouissait ici notamment parce qu'elle trouvait qu'il y avait un amour commun de la langue entre eux et les québécois.Boulama :Je te comprends Peanut mais avant l'arrive des europeens au Canada, il y avaient d'autres langues "officielles" si on peut dire. Peut etre que ce qui est arrive a ces langues arriveront a d'autres. Bref je sais que je suis hors sujet. Les langues officielles en Algerie sont L'arabe et L'amazigh. Le francais est utilise mais n'est pas une langue officielle. Je voulais tout simplement dire qu'il faut essayer de comprendre pourquoi certains immigrants preferent l'anglais au Quebec au lieu de jouer les policiers des langues. Vive les langues.Si des francophones ne sont pas en mesure d'aligner une seule phrase en arabe en Algérie, c'est peut-être parce que ce même pays utilise encore le français comme langue de travail dans les administrations. Si c'est le cas, peut-être qu'en interdisant cette pratique, cela améliorerait l'arabisation des francophones vivant en Algérie. Mais dans ce cas, l'Algérie ne risque-t-elle pas de tomber dans cette police des langues que tu dénonces ?Quant à l'amazigh, pourquoi a-t-il fallu attendre 2002 avant qu'un amendement constitutionnel n'en fasse une langue nationale - et non une langue officielle comme l'arabe - et ce, malgré le poids démolinguistique important des berbères ?Je déplore moi aussi dans une certaine mesure le déclin des nations amérindiennes et innuite. Elles ne représentent cependant que 1% de la population québécoise, loin du poids démographique berbère. Ce poids justifiant la fonctionnalité de leur langue, c'est-à-dire son utilité en tant qu'outil de communication dans la société. Dans le dossier des Premières Nations, le Québec a souvent été à l'avant-garde avec ses propres communautés amérindiennes comparativement à ce que les autres provinces et le Canada ont fait.Tout récemment d'ailleurs, une Paix des Braves version fédérale a été signée entre Ottawa et les Cris du Nord Québécois, cinq ans après celle entre le Québec et les mêmes Cris. Et plus de trente ans après la première reconnaissance des Cris par le Québec.Enfin, je m'étonne que tu prophétises la disparition prochaine de langues d'un côté (voir en gras) alors que de l'autre côté, tu dénonces cette police des langues au Québec qui demande aux immigrants de choisir le français plutôt que l'anglais. D'après toi, quel est l'objectif de cette fameuse "police des langues" ?Une certaine conception de la liberté linguistique exige, paradoxalement, que des limites soient instaurées pour qu'elle soit préservée. - O'Hana - Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.