zizouuu Posté(e) 22 décembre 2005 Posté(e) 22 décembre 2005 Bonjour à tous,Actuellement, je travaille dans un hôtel à temps plein mais j?aimerais bien me lancer dans le domaine de la traduction à temps partiel. Ma question est de savoir si on peu traduire des documents officiels tel que : acte de mariage, de divorce, d?hérédité ou des diplômes sans être affilié à l?OTTIAQ car je suis déjà diplômé en traduction dans les langues suivantes : arabe-anglais -français. MERCI d?avance de votre réponse Citer
Habitués Lyra Posté(e) 22 décembre 2005 Habitués Posté(e) 22 décembre 2005 Salut,Le fait d'être agrémenté par l'OTTIAQ ou tout ordre des traducteurs ne te donne pas des "droits" spéciaux pour la traduction de documents officiels.Par contre, je ne sais pas s'il faut une formation spéciale ou être assermenté.Peut-être que d'autres que moi pourront te répondre, parce que c'est pas vraiment mon domaine de travail. Citer
Habitués Zogu Posté(e) 23 décembre 2005 Habitués Posté(e) 23 décembre 2005 Les emplois en traduction juridique sont pour la plupart difficiles d'accès, car ils demandent un diplôme en traduction (ou une expérience très sérieuse). De plus, ils demandent souvent une formation en droit québécois. C'est très strict et la moindre erreur a des conséquences fâcheuses.Le domaine de la traduction technique est plus ouvert. Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.