Habitués cymico Posté(e) 16 mai 2005 Habitués Posté(e) 16 mai 2005 Olivier, Spécialiste en STAR WARS et qui ne sait pas si il va emmener sa grosse collection de Star Wars au Québec←Dommage de ne pas conserver tes articles de collection, c'est de l'or.Moi j'en profiterai pour me fournir une armure de stormtrooper (les frais de port sont - élevés pour le Canada que pour l'Europe) Pour ma part, j'espère pouvoir apporter ma statue de Droïde de combat.A propos de la traduction, il ya effectivement une affaire de traduction ici"Dark Vador s'appelle "Darth Vader" en version originale mais le nom a été changé en 1977 par les traducteurs français, qui le jugeaient difficilement prononçable dans notre langue." Citer
Habitués chouchou22 Posté(e) 16 mai 2005 Habitués Posté(e) 16 mai 2005 (modifié) t'as vu les deux versions du pilote alors ? Voui ! ! !et c'est vrai que la deuxième Alex est beaucoup mieux et princesse leia pour princesse chouchou Pourtant ça sonnait bien princesse chouchou Modifié 16 mai 2005 par chouchou22 Citer
Invité Posté(e) 16 mai 2005 Posté(e) 16 mai 2005 Pourtant ça sonnait bien princesse chouchou Ben moi je trouve que ça fait bonbon à la réglisse.... Citer
Invité Posté(e) 16 mai 2005 Posté(e) 16 mai 2005 C'est à cause du fouet ?Heu non , mais avec ou sans, il est "hot au boute" Bon samedi j'ai révision générale car je vais voir le III avec mon fils (qui m'a bien précisé que je devais me tenir AU MOINS deux rangs derrière lui) !! Citer
Habitués Zogu Posté(e) 16 mai 2005 Habitués Posté(e) 16 mai 2005 Quelques exemple d'adaptation de titre de film en France :- Mafia Blues : Analyze this- Y a-t-il un flic pour sauver la reine ? : The Naked Gun- Destination Graceland : 3000 miles to Graceland- Rambo : First blood- Y a-t-il un pilote dans l'avion ? : Airplane flying high- Un jour sans fin : Groundhog Day- L'Impasse : Carlito's way- Prêt-à-porter : Ready to wearEt au Québec:- Analyse-moi ça : Analyze this- L'agent fait la farce ? : The Naked Gun- Rambo : First blood- Y a-t-il un pilote dans l'avion ? : Airplane flying high- Le jour de la marmotte : Groundhog Day- A la manière de Carlito : Carlito's wayY'a quelques différences, hein!!!Mais je ne vois rien de mal à trouver des titres intéressants en Français. Pourquoi pas. Et il semble qu'en Chine, ils soient encore plus créatifs que nous quand ils font des adaptations. Je vais essayer de vous retrouver quelques perles. Citer
Habitués chouchou22 Posté(e) 16 mai 2005 Habitués Posté(e) 16 mai 2005 Bon samedi j'ai révision générale car je vais voir le III avec mon fils (qui m'a bien précisé que je devais me tenir AU MOINS deux rangs derrière lui) !! Le trois est excellent ! ! c'est celui avec son père, ils recherchent le graal "Junior ! ! "PS : Is it getting better, or do you feel the same ?Je t'aide dans ta lutte pour U2 Mafia Blues : Analyze this- Y a-t-il un flic pour sauver la reine ? : The Naked Gun- Destination Graceland : 3000 miles to Graceland- Rambo : First blood- Y a-t-il un pilote dans l'avion ? : Airplane flying high- Un jour sans fin : Groundhog Day- L'Impasse : Carlito's way- Prêt-à-porter : Ready to wearPour les séries, en France on privilégie les titres à rallonge !The X Files : Aux Frontières du RéelBewitched : Ma sorcière bien AiméeFamily affair : Cher Oncle Bill (avec la maman de Paris Hilton !)Silver Spoon : Ricky ou la Belle VieDifferent Strokes : Arnold et WillyWho's the Boss : Madame est servieThe avengers : Chapeau Melon et bottes de cuirCharlie's Angels : Drôles de DamesAu Quebec c'est les mêmes titres ? Citer
Habitués camarguais001 Posté(e) 16 mai 2005 Habitués Posté(e) 16 mai 2005 non the avangers : le chapeau de patrick accompagné des chaussures hautes de chouchouthe X files : les dossiers non résolus de chouchouwho's the boss : qui porte la culotte, non mais euhfirst blood : rocky perdu dans la jungle des états unis d'amériquey a t'il un pilote dans l'avion : à quoi sert paul martinbewitched : ma chouchou bien aiméecharlie's angels : le harem de patouet enfin : once upon a time in the west = çà s'est passé un jour ou l'autre sur le forum Citer
Habitués fly2zoo Posté(e) 16 mai 2005 Habitués Posté(e) 16 mai 2005 -épisode 1: La menace fantôme - 1999-épisode 2: L'attaque des clones - 2002-épisode 3: La revanche des Siths - 2005-épisode 4: La guerre des étoiles - 1977-épisode 5: L'empire contre-attaque - 1980-épisode 6: Le retour du Jedi (initialement "la revanche du Jedi", mais modifié au dernier moment) - 1983←Ce ne serait pas plutôt : "Episode IV : "Un Nouvel Espoir" Citer
Habitués chouchou22 Posté(e) 16 mai 2005 Habitués Posté(e) 16 mai 2005 et charmed c'est "forumed" ! bewitched : ma chouchou bien aiméema préférée Citer
Habitués camarguais001 Posté(e) 16 mai 2005 Habitués Posté(e) 16 mai 2005 -épisode 1: La menace fantôme - 1999-épisode 2: L'attaque des clones - 2002-épisode 3: La revanche des Siths - 2005-épisode 4: La guerre des étoiles - 1977-épisode 5: L'empire contre-attaque - 1980-épisode 6: Le retour du Jedi (initialement "la revanche du Jedi", mais modifié au dernier moment) - 1983←Ce ne serait pas plutôt : "Episode IV : "Un Nouvel Espoir" ←çà a été rebaptisé " star wars , un nouvel espoir apres la sortie de "la menace fantome " vu que c'était plus le 1er fim de la série.en 77 j'aviais 6,5 années ( que suis vieille moi ) et bé le jour de sa sortie mon papa m'a emmener le voir et meme que j'ai adoré et que çà s'appelait la guerre des étoiles . Citer
Habitués OLG Posté(e) 17 mai 2005 Auteur Habitués Posté(e) 17 mai 2005 Bon voici un démenti du site tatooine.ca : TRADUCTION QUÉBÉCOISE - PART IIVoilà que suite à la mise à jour de la nouvelle ci-dessous, STEEVE ramène l'espoir !! Les pubs télés présenté au Québec auraient été traduite en Belgique, contrairement au film (on a simplement pas remonté les pubs avec la traduction d'ici). Ouf.... Si Steeve dit vrai, alors la continuité est sauvée:Bonjour, je vous ferai remarquer que la traduction des 2 premiers épisodes présentés au Québec était une traduction faite au Québec. Celle pour le trailer de l'épisode 3 présenté au cinéma est cette même traduction. Les spots de tv traduit en français et qui sont présentés à la télé québecoise ont été traduit en Belgique. Quelques films américains sont malheureusement traduits en Belgique (200 cigarettes, les capotés etc.) ce qui donne comme résultat, une traduction digne d'un film porno !. Mais rassurez-vous mes amis, dernièrement, j'ai visionné l'émission le 7ème art (a télé-Québec)qui portait sur le doublage au Québec et on parlait du doublage de la revenge des sith et c'est bel et bien les mêmes comédiens qui prêteront leurs voix aux personnages de Lucas (benoit marleau pour Palpatine, Louis Desespedes pour Yoda , Alain Zouvi qui assure la direction artistique etc...) Alors rassurez-vous, ce ne sera pas la version de chiotte des commerciaux télé que nous allons voir au cinéma mais bien la même que les deux précédents épisodes.Steve Source: http://www.tatooine.ca/ Citer
Habitués camarguais001 Posté(e) 17 mai 2005 Habitués Posté(e) 17 mai 2005 Bon voici un démenti du site tatooine.ca : TRADUCTION QUÉBÉCOISE - PART IIAlors rassurez-vous, ce ne sera pas la version de chiotte des commerciaux télé que nous allons voir au cinéma mais bien la même que les deux précédents épisodes.Steve Source: http://www.tatooine.ca/←YOUPIIIIIIIIIIIII moi, personnellement, soi même, j'irais le voir au star cité ce 19 à 00:01 avec tous les autres détraquésje vais même mettre mon costume du capitaine archer et tipo'l m'accompagnera Citer
Invité Posté(e) 17 mai 2005 Posté(e) 17 mai 2005 Fiou..... Bon, finalement la version "chiotte" a été faite en Belgique c'est ça ? Ben y en a ici qui vont être contents ??? Citer
Invité Posté(e) 17 mai 2005 Posté(e) 17 mai 2005 je vais même mettre mon costume du capitaine archer et tipo'l m'accompagnera J'ai été invité par un copain à cette soirée, mais c'est tard.... mamie est fatiguée. Et puis mes cheveux ne sont pas assez long pour faire des macarons..... on entend qq chose avec ça sur les oeilles ??? Mai bon, je n'ai pas dis oui ou non, je verrai jeudi comment je file....Je vais peut être aller voir Camargais avec tous les autres détraqués de Star Wars, ça doit valoir le coup d'oeil Citer
Habitués OLG Posté(e) 17 mai 2005 Auteur Habitués Posté(e) 17 mai 2005 Fiou..... Bon, finalement la version "chiotte" a été faite en Belgique c'est ça ? Ben y en a ici qui vont être contents ??? Prune , ha ha ha ... Comme ça on verra réagir les gens susceptibles en même temps !!! Cela dit, je tiens à dire que ce ne sont pas mes propos mais ceux du site québécois fan de star wars... bonne journée .... J-1 avant le grand frisson !! (enfin j'espère) Citer
Habitués camarguais001 Posté(e) 17 mai 2005 Habitués Posté(e) 17 mai 2005 Fiou..... Bon, finalement la version "chiotte" a été faite en Belgique c'est ça ? Ben y en a ici qui vont être contents ??? Cela dit, je tiens à dire que ce ne sont pas mes propos mais ceux du site québécois fan de star wars... bonne journée .... J-1 avant le grand frisson !! (enfin j'espère)←BEN VOYONS Citer
Habitués camarguais001 Posté(e) 17 mai 2005 Habitués Posté(e) 17 mai 2005 je vais même mettre mon costume du capitaine archer et tipo'l m'accompagnera J'ai été invité par un copain à cette soirée, mais c'est tard.... mamie est fatiguée. Et puis mes cheveux ne sont pas assez long pour faire des macarons..... on entend qq chose avec ça sur les oeilles ??? Mai bon, je n'ai pas dis oui ou non, je verrai jeudi comment je file....Je vais peut être aller voir Camargais avec tous les autres détraqués de Star Wars, ça doit valoir le coup d'oeil ← c'était de l'humour décalé prunette, ceux sont des personnages de star trek : enterprise , rien à voir avec " les guerres stellaires de l'étoile noire "désolé Citer
Invité Posté(e) 17 mai 2005 Posté(e) 17 mai 2005 c'était de l'humour décalé prunetteSuis pas ben réveillée D'après toutes les critiques que j'ai lues, cet épisode est le meilleur de toute la série... Avis aux amateurs Faut que je me trouve un déguisement de Dark Vador, ça doit pas être encombrant dans un cinéma Citer
Habitués chouchou22 Posté(e) 17 mai 2005 Habitués Posté(e) 17 mai 2005 c'était de l'humour décalé prunette, ceux sont des personnages de star trek : enterprise , rien à voir avec " les guerres stellaires de l'étoile noire "tu aurais mis Spock ou Captain Kirk, ça aurait été plus clair Chouchou qui n'avait pas compris non plus Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.