Aller au contenu

Star Wars : Episode III - Revenge of the Sith


Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e)

J'ai eu l'occasion de visionner la version québecoise de "Bruce le tout puissant". J'avoue avoir plus rigolé qu'en regardant en version française où certains "effets humouristiques" étaient moins soutenus, et l'humour plus sarcastique.

J'ai été un peu surpris de la différence de voix entre les 2 versions, mais le contenu oral était plus plaisant dans la version québecoise, avec les quelques intonations québecoises.

Ceci étant dit, j'ai été très déçu de ne pas retrouver la voix originale de Dark Vador lorsque j'ai visionné Star Wars en DVD. Ceci afin de permettre une meilleure continuité entre l'épisode 3 et 4. La voix de Dark Vador dans les épisodes de la seconde trilogie était plus roque , grave et angoissante; contrairement à la version actuelle où le timbre de sa voix est totalement différent, plus fluide, souple avec une certaine distorsion, mais il ne s'agit, pour moi, pas du vrai Dark Vador.

Je suis fort déçu car je ne retrouve pas l'angoisse de mes jeunes années mellow.gif

signé: un stormtrooper endurci user posted image

  • Réponses 109
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

  • Habitués
Posté(e)

Alors j'ai une question... Pourquoi on dit "Dark Vador" en France?!... C'est pas "Darth Vador"???

JJ qui est néophyte en matière de StarWars (mais dont le 25è surnom est Darth).

  • Habitués
Posté(e)
Etant cinéphile, je regarde tous les films en V.O... C'est plus authentique... et ça sonne plus juste...

Tout à fait d'accord ; tout est dit!!!

Je pense quand même que le pire c'est le doublage de certains films asiatiques : doublage en français avec un accent asiatique dry.gif, n'importe quoi!!!

D'ailleurs, c'est en partie à cause du doublage que je ne suis plus devant la TV... tongue.gif , bah ouais, j'ai pas la VM sad.gif

Et pourquoi "Darth" deviendrait "Dark", "Frodo" deviendrait "Frodon",... ?

Posté(e)

C'est pas "Darth Vador"

Ben en fait le vrai nom est Darth Vader .... vas comprendre blink.gif

Prune, "regardeuse" de Stars Wars depuis peu... j'aimais bien le Capitaine Solo, qu'est ce qu'il lui est arrivé ???

Que la force soit avec vous tongue.gif

  • Habitués
Posté(e)
Alors j'ai une question... Pourquoi on dit "Dark Vador" en France?!... C'est pas "Darth Vador"???

JJ qui est néophyte en matière de StarWars (mais dont le 25è surnom est Darth).

Si ça peux t'aider : clic ici et ici

En fait, tu auras la réponse en regardant le dernier volet. wink.gif

  • Habitués
Posté(e)
Alors j'ai une question... Pourquoi on dit "Dark Vador" en France?!... C'est pas "Darth Vador"???

JJ qui est néophyte en matière de StarWars (mais dont le 25è surnom est Darth).

on a meme dit :" la guerre des des étoiles " pour les guerres de l'étoile.

çà sonnait mieux, sans doute comme Z6P0 pour C3PO

et princesse leia pour princesse chouchou biggrin.gif

Posté(e)

Je crois que je vais les regarder dans l'ordre.... je me suis fait engueuler par mon fils parce que je ne savais pas qu'Anakin était Dark (ou Darth...) Vador, compliqué tout ça.

Bon, alors je verrais mon Captain Solo dans l'épisode 5 ou 6, je ne sais plus, c'est mélangeant blink.gifblink.gif

Je viens de voir que le film était interdit aux moins de 13 ans, quelqu'un sait pourquoi ???

  • Habitués
Posté(e)
Alors j'ai une question... Pourquoi on dit "Dark Vador" en France?!... C'est pas "Darth Vador"???

JJ qui est néophyte en matière de StarWars (mais dont le 25è surnom est Darth).

Ah JJ, tu m'as devancé concernant "Darth" happy.gif

En y réféchissant, je dirais que c'est pour la prononciation. Les Français ont du mal avec le "th" anglais. (et puis "dark" signifie obscur, alors tout de suite... ph34r.gif )

Souvent, les titres des films anglophones se voit retirer la particule "the" : "The Aviator" deviendra "Aviator" en France, "The Matrix" deviendra "Matrix",... et "Lock, Stock and Two Smoking Barrels" deviendra..."Arnaques, Crimes et Botaniques"... laugh.giflaugh.gif

on a meme dit :" la guerre des des étoiles " pour les guerres de l'étoile.

Je persiste à dire "Les Guerres Stellaires" tongue.gif

  • Habitués
Posté(e)
Je crois que je vais les regarder dans l'ordre.... je me suis fait engueuler par mon fils parce que je ne savais pas qu'Anakin était Dark (ou Darth...) Vador, compliqué tout ça.

Bon, alors je verrais mon Captain Solo dans l'épisode 5 ou 6, je ne sais plus, c'est mélangeant  blink.gif  blink.gif

Je viens de voir que le film était interdit aux moins de 13 ans, quelqu'un sait pourquoi ???

laugh.gif

Hey Prune! Et dans quel épisode on voit Solo avec son fouet et son chapeau? laugh.gif

  • Habitués
Posté(e)
Je viens de voir que le film était interdit aux moins de 13 ans, quelqu'un sait pourquoi ???

Je pense qu'il est plus violent que les autres

"Frodo" deviendrait "Frodon"
Ça, ça peut se comprendre, on nasalise la dernière syllabe pour franciser où peut être que le son "-on" a une symbolique quelconque. Il faudra que j'interroge mon inconscient. De toutes façons no Frodo, ni Frodon, n'ont une traduction en français et en anglais.

En revanche, Dark au lieu de Darth, ça sent l'erreur de traduction à plein nez ça, comme il est habillé en noir ça prête à confusion (il aurait mieux value qu'il soit habillé en rose fuschia, cela aurait évité la confusion). C'est dans la même série que Robin des bois ! Ça me choque qu'on dise Dark au lieu de Darth. De toutes façons, si l'autre il était pas passé du côté obscur de la force, on en serait pas là dry.gif

Au fait, quelle vision, on aurait eu de la saga si on avait vu les films dans l'ordre chronologique ? Dès que mon gamin sera en age de regarder des films, je lui ferai regarder dans l'ordre chronologique et lui demanderai ce qu'il en pense !

  • Habitués
Posté(e)

Bon explication:

Tous les noms des seigneurs Sith (les méchants jedi) commencent par Dark (Dark Maul, Dark Sidious...). Après avoir prété allégance au Chancelier Palpatine, qui lui demande si Anakin veut devenir son garde du corps personnel. Le Jedi Accepte.

C?est alors qu?un robot du Général Séparatiste Grievous, déguisé en Jedi, assassina une personnalité politique importante. Un mouvement anti-Jedi éclata et se fut la fin de l?ancienne République.

Palpatine pu ainsi déclarer que les Jedi étaient des traîtres, et que seul Anakin était un Jedi respectable.

Il (le Chancelier Palpatine) se proclama Empereur de la Galaxie.

Il lança l?Ordre 66, est les Jedi furent ainsi exterminés sans rien comprendre par leur soldats clones.

Anakin soutenait le nouvel Empereur dans sa démarche, et quand celui-ci lui révéla qu?il était en réalité Dark Sidious, le grand seigneur des Sith, Anakin embrassa le côté Obscure et devint le redoutable Darth Vador.

Après ce que je viens de vous révéler, je dois me faire oublier en allant me cacher dans une autre galaxie ph34r.gif

  • Habitués
Posté(e)

C'est quoi ça Star Wars ? huh.gif

tongue.gif

Au fait c'est la guerre des étoiles ou l'étoile des guerres ? huh.gif

  • Habitués
Posté(e)
Bon explication:

Tous les noms des seigneurs Sith (les méchants jedi) commencent par Dark (Dark Maul, Dark Sidious...).

Non, tous les noms des seigneurs Sith commencent par Darth..., ça n'explique rien (mise à part que tu as révélé quelque chose qu'il ne fallait pas mad.gif )

  • Habitués
Posté(e)
C'est quoi ça Star Wars ?  huh.gif

tongue.gif

Au fait c'est la guerre des étoiles ou l'étoile des guerres huh.gif

Ca peut le faire "l'étoile des guerres" biggrin.gif , mais c'est plutôt:

-épisode 1: La menace fantôme - 1999

-épisode 2: L'attaque des clones - 2002

-épisode 3: La revanche des Siths - 2005

-épisode 4: La guerre des étoiles - 1977

-épisode 5: L'empire contre-attaque - 1980

-épisode 6: Le retour du Jedi (initialement "la revanche du Jedi", mais modifié au dernier moment) - 1983

wink.gif

Mais là, je pense qu'on s'éloigne du sujet sur le doublage.

  • Habitués
Posté(e)

En ce qui concerne les mauvaises traductions sur les nom originaux...

Je vais vous donner l'explication... sleep.gif

A l'époque, On préférait adapter les noms ou les titres à la culture du pays plutot que de traduire littéralement.

Star Wars Episode IV en est truffé !!! ce qui gene parfois la narration de l histoire par exemple : Obi Wan parle à Luke de "la guerre noire" au lieu de "la guerre des clones" dans la version orginale... donc la V.F n'est plus raccord entre l'ancienne trilogie et la nouvelle... d'ou l'interet de voir STAR WARS en V.O

Rappellez vous ami(e)s français... Quand l'épisode VI est sorti en France, combien de journalistes ont eu des difficultés à prononcer JEDI (prononcé à la radio ou Tv JEUDI, Certains l'ont même écrit dans "leur canard") LA GUERRE DES ETOILES, LE RETOUR DU JEUDI ... à mourrir de rireeeeeee !!! laugh.giflaugh.gif

Maintenant on préfère de plus en plus laisser le titre original (car il y a plus de personnes qui connaissent l'anglais) ou le traduire, même si il reste encore quelques cas... Les mentalités changent.

Quelques exemple d'adaptation de titre de film en France :

- Mafia Blues : Analyze this

- Y a-t-il un flic pour sauver la reine ? : The Naked Gun

- Destination Graceland : 3000 miles to Graceland

- Rambo : First blood

- Y a-t-il un pilote dans l'avion ? : Airplane flying high

- Un jour sans fin : Groundhog Day

- L'Impasse : Carlito's way

- Prêt-à-porter : Ready to wear

ETC ETC...

  • Habitués
Posté(e)
Les Français ont du mal avec le "th" anglais. (et puis "dark" signifie obscur, alors tout de suite...  )

Surtout qu'en c'est suivi d'un "v" Ça fait Daruser posted imageador biggrin.gif

Posté(e)
Hey Prune! Et dans quel épisode on voit Solo avec son fouet et son chapeau?

Ahhh Indiana ...... wub.gifwub.gif , j'en aurai bien fait mon "4 heures" biggrin.gif

  • Habitués
Posté(e)
Je persiste à dire "Les Guerres Stellaires"

TU AS ABSOLUMENT RAISON VINNY... C'est ça la traduction, je l'avais demandé à un prof d'anglais...

En plus, j'étais crampééééé avec ton histoire de HAN SOLO avec le fouet et le chapeau !!!

En revanche, Dark au lieu de Darth, ça sent l'erreur de traduction à plein nez ça, comme il est habillé en noir ça prête à confusion (il aurait mieux value qu'il soit habillé en rose fuschia, cela aurait évité la confusion).

Ce n'est pas une erreur, mais une adaption comme je le dis plus haut avec mon exemple de "la guerre des clones". Dark ça sonnait mieux pour nous ! en plus il était en noir ! facile ! lol

Le personnel au guichet des cinémas doivent bien rigoler quand il y a des mots anglais dans le titres où il faut sortir la langue pour la prononciation, comme Darth par exemple, c'est quand même plus facile de prononcer Dark pour le français moyen.

Olivier, Spécialiste en STAR WARS et qui ne sait pas si il va emmener sa grosse collection de Star Wars au Québec

Posté(e)

Hey, l'avant première du film a eu lieu pendant le Festival de Cannes. George Lucas et sa bande sont venus se faire ovationner par les festivaliers. Après Michael Moore, on applaudit Lucas..... et on va dire que les Français sont anti-américains....

  • Habitués
Posté(e)
Ahhh Indiana ......  , j'en aurai bien fait mon "4 heures"

C'est à cause du fouet ? PRUNE

HA HA HA HA laugh.giflaugh.giflaugh.gif

Moi j'ai le chapeau par contre .... si ça t'intéresse !! lollllll

Prune, je peux te donner des cours de Star Wars, si tu veux...je maitrise le sujet wink.gif

Tu pourras bluffer tes enfants après...hi hi

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement