Habitués KKPGAGNOA Posté(e) 28 juin 2018 Habitués Posté(e) 28 juin 2018 Le 2017-04-15 à 23:46, los-suenos a dit : moi aussi Lol Citer
Habitués torepadufeu Posté(e) 28 juin 2018 Habitués Posté(e) 28 juin 2018 Bonjours l'adresse pour le dossier fédérale (TQQ) est bien Citoyenneté et Immigration Canada Travailleur qualifié sélectionné par le Québec Bureau de réception centralisée Case postale 8888 Sydney (N.-É.) B1P 0C9 Canada (Courrier régulier) Et non pas Citoyenneté et Immigration Canada Travailleur qualifié sélectionné par le Québec Bureau de réception centralisée 49 rue Dorchester Sydney (N.-É.) B1P 5Z2 Canada(Service de messagerie) Merci Les 2 adresses sont valables [emoji111]️[emoji106] Citer
Habitués torepadufeu Posté(e) 28 juin 2018 Habitués Posté(e) 28 juin 2018 Bonjours l'adresse pour le dossier fédérale (TQQ) est bien Citoyenneté et Immigration Canada Travailleur qualifié sélectionné par le Québec Bureau de réception centralisée Case postale 8888 Sydney (N.-É.) B1P 0C9 Canada (Courrier régulier) Et non pas Citoyenneté et Immigration Canada Travailleur qualifié sélectionné par le Québec Bureau de réception centralisée 49 rue Dorchester Sydney (N.-É.) B1P 5Z2 Canada(Service de messagerie) Merci Les 2 adresses sont valables [emoji111]️[emoji106] Citer
Habitués houhou007 Posté(e) 28 juin 2018 Habitués Posté(e) 28 juin 2018 Bonsoir à tous,je vois que ce fil est en voie de disparition, y'a pas trop de kil wal kal ces jours-ci.la longue attente nous a épuisé malheureusement.godd night.Pays d'érable [emoji300][emoji260] rachid*06, Bouchra2018 et espoir-dz ont réagi à ceci 2 1 Citer
Habitués houhou007 Posté(e) 28 juin 2018 Habitués Posté(e) 28 juin 2018 Sorry, good night for all.Pays d'érable [emoji300][emoji260] Citer
Habitués Nanou16 Posté(e) 29 juin 2018 Habitués Posté(e) 29 juin 2018 Bonsoir à tous,je vois que ce fil est en voie de disparition, y'a pas trop de kil wal kal ces jours-ci.la longue attente nous a épuisé malheureusement.godd night.Pays d'érable [emoji300][emoji260] On guette et on attends...Nous sommes toujours actifs mais comme tu l'as si bien dit, épuisement total ! On garde quand même le sourire [emoji4] houhou007 a réagi à ceci 1 Citer
Habitués fantasticos Posté(e) 29 juin 2018 Habitués Posté(e) 29 juin 2018 il y a 44 minutes, Nanou16 a dit : On guette et on attends... Nous sommes toujours actifs mais comme tu l'as si bien dit, épuisement total ! On garde quand même le sourire Wech men sourire !!! Moi le sourire m'a oublier ça fait longtemps hhh. Nanou16 a réagi à ceci 1 Citer
Habitués Nanou16 Posté(e) 29 juin 2018 Habitués Posté(e) 29 juin 2018 Wech men sourire !!! Moi le sourire m'a oublier ça fait longtemps hhh. Haha. Mabkache ked li fate inchalah ! houhou007 a réagi à ceci 1 Citer
Invité Posté(e) 29 juin 2018 Posté(e) 29 juin 2018 Bonjour SVp concernant l'extrait de naissance en français j'ai fait avec la griffe de l'agent en arabe. Est ce que je dois faire une traduction? Citer
Habitués Nanou16 Posté(e) 29 juin 2018 Habitués Posté(e) 29 juin 2018 Bonjour SVp concernant l'extrait de naissance en français j'ai fait avec la griffe de l'agent en arabe. Est ce que je dois faire une traduction? Si l'extrait de naissance est en FR et la griffe de l'agent en FR mais le saut de l'état en arabe c'est bon.La griffe de l'agent doit être en FR (normalement les agents en ont deux une en arabe et l'autre en FR). Si cette dernière est en arabe, fait la traduire ou bien faut lui demander de vous refaire un autre extrait en utilisant sa griffe en FR. Citer
Invité Posté(e) 29 juin 2018 Posté(e) 29 juin 2018 il y a 9 minutes, Nanou16 a dit : Si l'extrait de naissance est en FR et la griffe de l'agent en FR mais le saut de l'état en arabe c'est bon. La griffe de l'agent doit être en FR (normalement les agents en ont deux une en arabe et l'autre en FR). Si cette dernière est en arabe, fait la traduire ou bien faut lui demander de vous refaire un autre extrait en utilisant sa griffe en FR. Merci pour votre réponse j'ai demandé à l'agent la griffe en français mais il ma répondu qu'il n'a pas ....alors je pense que je dois faire la traduction Citer
Habitués Nanou16 Posté(e) 29 juin 2018 Habitués Posté(e) 29 juin 2018 Merci pour votre réponse j'ai demandé à l'agent la griffe en français mais il ma répondu qu'il n'a pas ....alors je pense que je dois faire la traduction Pas d'autre choix que de faire la traduction. Bon courage ! Citer
Invité Posté(e) 29 juin 2018 Posté(e) 29 juin 2018 il y a 10 minutes, Nanou16 a dit : il y a 13 minutes, Adriano2018 a dit : Merci pour votre réponse j'ai demandé à l'agent la griffe en français mais il ma répondu qu'il n'a pas ....alors je pense que je dois faire la traduction Pas d'autre choix que de faire la traduction. Bon courage ! Merci a vous de même Citer
Warrior-27 Posté(e) 29 juin 2018 Posté(e) 29 juin 2018 il y a 50 minutes, Nanou16 a dit : il y a 54 minutes, Adriano2018 a dit : Merci pour votre réponse j'ai demandé à l'agent la griffe en français mais il ma répondu qu'il n'a pas ....alors je pense que je dois faire la traduction Pas d'autre choix que de faire la traduction. Bon courage ! Si l'agent n'a pas de griffe en français, demandez-lui d'écrire son nom en français à la main dans le document. tout d'abord vous devez expliquer ça à son supérieur. c'est exactement ce que j'ai fait. bonne chance. Citer
Habitués rachid*06 Posté(e) 29 juin 2018 Habitués Posté(e) 29 juin 2018 Il y a 2 heures, Adriano2018 a dit : Merci pour votre réponse j'ai demandé à l'agent la griffe en français mais il ma répondu qu'il n'a pas ....alors je pense que je dois faire la traduction Je vous suggère de refaire votre document dans l'APC d'une autre commune et tu trouveras sûrement une griffe en français, afin d'économiser les frais de la traduction. Nanou16 et BelhassenHosni ont réagi à ceci 2 Citer
Habitués BITS Posté(e) 29 juin 2018 Habitués Posté(e) 29 juin 2018 Le 2018-06-28 à 12:35, Rosana a dit : Bonjours l'adresse pour le dossier fédérale (TQQ) est bien Citoyenneté et Immigration Canada Travailleur qualifié sélectionné par le Québec Bureau de réception centralisée Case postale 8888 Sydney (N.-É.) B1P 0C9 Canada (Courrier régulier) Et non pas Citoyenneté et Immigration Canada Travailleur qualifié sélectionné par le Québec Bureau de réception centralisée 49 rue Dorchester Sydney (N.-É.) B1P 5Z2 Canada(Service de messagerie) Merci OUI c'est l'adresse B1P Citer
Habitués matsal Posté(e) 29 juin 2018 Habitués Posté(e) 29 juin 2018 Le 2018-06-28 à 11:35, Rosana a dit : Bonjours l'adresse pour le dossier fédérale (TQQ) est bien Citoyenneté et Immigration Canada Travailleur qualifié sélectionné par le Québec Bureau de réception centralisée Case postale 8888 Sydney (N.-É.) B1P 0C9 Canada (Courrier régulier) Et non pas Citoyenneté et Immigration Canada Travailleur qualifié sélectionné par le Québec Bureau de réception centralisée 49 rue Dorchester Sydney (N.-É.) B1P 5Z2 Canada(Service de messagerie) Merci Bonjour, 1- La première adresse vous n'aurez pas la possibilité de voir l'agent qui a reçu ton dossier car c'est une boite postale courrier régulier. 2- La deuxième adresse c'est pour le service de messagerie il ne peut pas être livrer sans un AR de la part de l'agent. Citer
Invité Posté(e) 29 juin 2018 Posté(e) 29 juin 2018 il y a 42 minutes, rachid*06 a dit : Je vous suggère de refaire votre document dans l'APC d'une autre commune et tu trouveras sûrement une griffe en français, afin d'économiser les frais de la traduction. Merci pour votre réponse. Connaissez vous une mairie qui fait ça sur Alger s v p? Citer
Habitués rachid*06 Posté(e) 29 juin 2018 Habitués Posté(e) 29 juin 2018 il y a une heure, Adriano2018 a dit : Merci pour votre réponse. Connaissez vous une mairie qui fait ça sur Alger s v p? Oui, celle d'Alger centre (rue d'Isly) par exemple, j'avais fait l'extrait en 2016, mais tu peux toujours voir d'autres, les APC de cheraga, draria, ouled fayet possédent la griffe en français. Bon courage Citer
mousjoujou Posté(e) 29 juin 2018 Posté(e) 29 juin 2018 Il y a 4 heures, Nanou16 a dit : Il y a 4 heures, Adriano2018 a dit : Merci pour votre réponse j'ai demandé à l'agent la griffe en français mais il ma répondu qu'il n'a pas ....alors je pense que je dois faire la traduction Pas d'autre choix que de faire la traduction. Bon courage ! Sinon aller voir un traducteur ,traduisez un extrait de naissance en arabe . merci. Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.