Aller au contenu

Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e)

Bonjours

l'adresse pour le dossier fédérale (TQQ) est bien Citoyenneté et Immigration Canada
Travailleur qualifié sélectionné par le Québec
Bureau de réception centralisée 
Case postale 8888 
Sydney (N.-É.) 
B1P 0C9 
Canada (Courrier régulier)

Et non pas Citoyenneté et Immigration Canada
Travailleur qualifié sélectionné par le Québec
Bureau de réception centralisée
49 rue Dorchester 
Sydney (N.-É.)
B1P 5Z2 
Canada(Service de messagerie)
Merci


Les 2 adresses sont valables [emoji111]️[emoji106]
  • Habitués
Posté(e)

Bonjours

l'adresse pour le dossier fédérale (TQQ) est bien Citoyenneté et Immigration Canada
Travailleur qualifié sélectionné par le Québec
Bureau de réception centralisée 
Case postale 8888 
Sydney (N.-É.) 
B1P 0C9 
Canada (Courrier régulier)

Et non pas Citoyenneté et Immigration Canada
Travailleur qualifié sélectionné par le Québec
Bureau de réception centralisée
49 rue Dorchester 
Sydney (N.-É.)
B1P 5Z2 
Canada(Service de messagerie)
Merci


Les 2 adresses sont valables [emoji111]️[emoji106]
  • Habitués
Posté(e)

Bonsoir à tous,
je vois que ce fil est en voie de disparition, y'a pas trop de kil wal kal ces jours-ci.
la longue attente nous a épuisé malheureusement.
godd night.

Pays d'érable [emoji300][emoji260]

  • Habitués
Posté(e)

Sorry, good night for all.

Pays d'érable [emoji300][emoji260]

  • Habitués
Posté(e)
Bonsoir à tous,
je vois que ce fil est en voie de disparition, y'a pas trop de kil wal kal ces jours-ci.
la longue attente nous a épuisé malheureusement.
godd night.

Pays d'érable [emoji300][emoji260]


On guette et on attends...
Nous sommes toujours actifs mais comme tu l'as si bien dit, épuisement total ! On garde quand même le sourire [emoji4]
  • Habitués
Posté(e)
il y a 44 minutes, Nanou16 a dit :

On guette et on attends...
Nous sommes toujours actifs mais comme tu l'as si bien dit, épuisement total ! On garde quand même le sourire emoji4.png

Wech men sourire !!! Moi le sourire m'a oublier ça fait longtemps hhh.

  • Habitués
Posté(e)
Wech men sourire !!! Moi le sourire m'a oublier ça fait longtemps hhh.
Haha. Mabkache ked li fate inchalah !
Posté(e)

Bonjour SVp concernant l'extrait de naissance en français j'ai fait avec la griffe de l'agent en arabe. Est ce que je dois faire une traduction? 

  • Habitués
Posté(e)
Bonjour SVp concernant l'extrait de naissance en français j'ai fait avec la griffe de l'agent en arabe. Est ce que je dois faire une traduction? 
Si l'extrait de naissance est en FR et la griffe de l'agent en FR mais le saut de l'état en arabe c'est bon.
La griffe de l'agent doit être en FR (normalement les agents en ont deux une en arabe et l'autre en FR). Si cette dernière est en arabe, fait la traduire ou bien faut lui demander de vous refaire un autre extrait en utilisant sa griffe en FR.
Posté(e)
il y a 9 minutes, Nanou16 a dit :

Si l'extrait de naissance est en FR et la griffe de l'agent en FR mais le saut de l'état en arabe c'est bon.
La griffe de l'agent doit être en FR (normalement les agents en ont deux une en arabe et l'autre en FR). Si cette dernière est en arabe, fait la traduire ou bien faut lui demander de vous refaire un autre extrait en utilisant sa griffe en FR.

Merci pour votre réponse j'ai demandé à l'agent la griffe en français mais il ma répondu qu'il n'a pas ....alors je pense que je dois faire la traduction 

  • Habitués
Posté(e)
Merci pour votre réponse j'ai demandé à l'agent la griffe en français mais il ma répondu qu'il n'a pas ....alors je pense que je dois faire la traduction 
Pas d'autre choix que de faire la traduction. Bon courage !
Posté(e)
il y a 10 minutes, Nanou16 a dit :
il y a 13 minutes, Adriano2018 a dit :
Merci pour votre réponse j'ai demandé à l'agent la griffe en français mais il ma répondu qu'il n'a pas ....alors je pense que je dois faire la traduction 

Pas d'autre choix que de faire la traduction. Bon courage !

Merci a vous de même

Posté(e)
il y a 50 minutes, Nanou16 a dit :
il y a 54 minutes, Adriano2018 a dit :
Merci pour votre réponse j'ai demandé à l'agent la griffe en français mais il ma répondu qu'il n'a pas ....alors je pense que je dois faire la traduction 

Pas d'autre choix que de faire la traduction. Bon courage !

 

Si l'agent n'a pas de griffe en français, demandez-lui d'écrire son nom en français à la main dans le document. tout d'abord vous devez expliquer ça à son supérieur. c'est exactement ce que j'ai fait.  bonne chance.

  • Habitués
Posté(e)
Il y a 2 heures, Adriano2018 a dit :

Merci pour votre réponse j'ai demandé à l'agent la griffe en français mais il ma répondu qu'il n'a pas ....alors je pense que je dois faire la traduction 

Je vous suggère de refaire votre document dans l'APC d'une autre commune et tu trouveras sûrement une griffe en français, afin d'économiser les frais de la traduction.

  • Habitués
Posté(e)
Le 2018-06-28 à 12:35, Rosana a dit :

Bonjours

l'adresse pour le dossier fédérale (TQQ) est bien Citoyenneté et Immigration Canada
Travailleur qualifié sélectionné par le Québec
Bureau de réception centralisée 
Case postale 8888 
Sydney (N.-É.) 
B1P 0C9 
Canada (Courrier régulier)

Et non pas Citoyenneté et Immigration Canada
Travailleur qualifié sélectionné par le Québec
Bureau de réception centralisée
49 rue Dorchester 
Sydney (N.-É.)
B1P 5Z2 
Canada(Service de messagerie)
Merci

OUI c'est l'adresse B1P

  • Habitués
Posté(e)
Le 2018-06-28 à 11:35, Rosana a dit :

Bonjours

l'adresse pour le dossier fédérale (TQQ) est bien Citoyenneté et Immigration Canada
Travailleur qualifié sélectionné par le Québec
Bureau de réception centralisée 
Case postale 8888 
Sydney (N.-É.) 
B1P 0C9 
Canada (Courrier régulier)

Et non pas Citoyenneté et Immigration Canada
Travailleur qualifié sélectionné par le Québec
Bureau de réception centralisée
49 rue Dorchester 
Sydney (N.-É.)
B1P 5Z2 
Canada(Service de messagerie)
Merci

Bonjour, 

1- La première adresse vous n'aurez pas la possibilité de voir l'agent qui a reçu ton dossier car c'est une boite postale courrier régulier.

2- La deuxième adresse c'est pour le service de messagerie il ne peut pas être livrer sans un AR de la part de l'agent.

Posté(e)
il y a 42 minutes, rachid*06 a dit :

Je vous suggère de refaire votre document dans l'APC d'une autre commune et tu trouveras sûrement une griffe en français, afin d'économiser les frais de la traduction.

Merci pour votre réponse. Connaissez vous une mairie qui fait ça sur Alger s v p?

  • Habitués
Posté(e)
il y a une heure, Adriano2018 a dit :

Merci pour votre réponse. Connaissez vous une mairie qui fait ça sur Alger s v p?

Oui, celle d'Alger centre (rue d'Isly) par exemple, j'avais fait l'extrait en 2016, mais tu peux toujours voir d'autres, les APC de cheraga, draria, ouled fayet possédent la griffe en français.

 

Bon courage

Posté(e)
Il y a 4 heures, Nanou16 a dit :
Il y a 4 heures, Adriano2018 a dit :
Merci pour votre réponse j'ai demandé à l'agent la griffe en français mais il ma répondu qu'il n'a pas ....alors je pense que je dois faire la traduction 

Pas d'autre choix que de faire la traduction. Bon courage !

Sinon aller voir un traducteur ,traduisez un extrait de naissance en arabe . merci.

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement