Habitués katalonb Posté(e) 24 juin 2015 Habitués Posté(e) 24 juin 2015 Oui c est le Sceau de la république et qui confirme la crédibilité de traducteur et son serment , soyez tranquille Citer
Habitués mehdi1981 Posté(e) 24 juin 2015 Habitués Posté(e) 24 juin 2015 Bonsoir tout le monde, est ce que c'est normal que le cachet du traducteur est en arabe, le traducteur m'a dis que sans ce cachet en arabe le document sera refusé et c'est au niveau national je ne trouverai pas un traducteur sans ce fameux cachet. je suis dans l'impasse. Merci Bonjour à toi, Je suis passé par là, j'ai posé la question une traductrice , et haut placée à l'ordre des traducteurs, interprètes,et sa réponse était la suivante: 1 ) le sceau de l'état algérien ne peut être traduit , quelque soit la circonstance ( par exemple pour la copie certifiée conforme ,il ya le sceau de l'état algérien ). 2) si document qui sort de l'état civil( act de naissance, act de mariage ) ,et qu'il est en français avec la mention valable à l'étranger, et sceau en arabe, on ne peut pas le traduire . 3) le passeport biometric est intraduisible. Grosso modo, le cachet de état algérien, qui comporte les armoiries, bannière, étoile, et croissant. .est intraduisible. Citer
tila16 Posté(e) 25 juin 2015 Posté(e) 25 juin 2015 Bonsoir tout le monde, est ce que c'est normal que le cachet du traducteur est en arabe, le traducteur m'a dis que sans ce cachet en arabe le document sera refusé et c'est au niveau national je ne trouverai pas un traducteur sans ce fameux cachet. je suis dans l'impasse. Merci Bonjour à toi, Je suis passé par là, j'ai posé la question une traductrice , et haut placée à l'ordre des traducteurs, interprètes,et sa réponse était la suivante: 1 ) le sceau de l'état algérien ne peut être traduit , quelque soit la circonstance ( par exemple pour la copie certifiée conforme ,il ya le sceau de l'état algérien ). 2) si document qui sort de l'état civil( act de naissance, act de mariage ) ,et qu'il est en français avec la mention valable à l'étranger, et sceau en arabe, on ne peut pas le traduire . 3) le passeport biometric est intraduisible. Grosso modo, le cachet de état algérien, qui comporte les armoiries, bannière, étoile, et croissant. .est intraduisible. Bonsoir, merci pour votre réponse donc le cachet du traducteur en arabe est acceptable? Citer
Habitués mehdi1981 Posté(e) 25 juin 2015 Habitués Posté(e) 25 juin 2015 Bonsoir tout le monde, est ce que c'est normal que le cachet du traducteur est en arabe, le traducteur m'a dis que sans ce cachet en arabe le document sera refusé et c'est au niveau national je ne trouverai pas un traducteur sans ce fameux cachet. je suis dans l'impasse. MerciBonjour à toi, Je suis passé par là, j'ai posé la question une traductrice , et haut placée à l'ordre des traducteurs, interprètes,et sa réponse était la suivante: 1 ) le sceau de l'état algérien ne peut être traduit , quelque soit la circonstance ( par exemple pour la copie certifiée conforme ,il ya le sceau de l'état algérien ). 2) si document qui sort de l'état civil( act de naissance, act de mariage ) ,et qu'il est en français avec la mention valable à l'étranger, et sceau en arabe, on ne peut pas le traduire . 3) le passeport biometric est intraduisible. Grosso modo, le cachet de état algérien, qui comporte les armoiries, bannière, étoile, et croissant. .est intraduisible. Bonsoir, merci pour votre réponse donc le cachet du traducteur en arabe est acceptable? Bien sûr. tila16 a réagi à ceci 1 Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.