Aller au contenu

Les papiers originaux et traduction question, éclairer moi svp !


Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e)

Bonjour

J'aimerais savoir, question des papiers personnels de ma femme en Ukraine tel que les certificats de mariage, de naissance, passeport etc...

On a fais une copie de chaque document qui a été traduit en anglais.

Le traducteur a indiquer sur chaque feuille dans le bas, quelle s'appel Mme X et quelle a traduit ces documents, elle l,a écris en Ukrainien et en anglais.

Ensuite ma femme va se présenter au notaire pour légaliser les documents, celui va signer en Ukrainien.

Est-ce que c'est ok comme cela ?

Merci de me donner votre avis

Yves

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Traduction de documents

Tout document qui n’est ni en français, ni en anglais doit être accompagné :

  • de sa traduction française ou anglaise; et
  • d’une déclaration sous serment du traducteur et
  • d’une copie certifiée conforme du document original.

Note : Une déclaration sous serment est un document dans lequel le traducteur prête serment du caractère véridique de la traduction et de la représentation du contenu du document original. Cette déclaration se fait en présence d'un commissaire autorisé à faire prêter serment dans le pays où réside le traducteur. Les traducteurs qui sont membres agréés en règle d'une des organisations provinciales ou territoriales de traducteurs du Canada ne sont pas tenus de fournir une déclaration sous serment.

exclamation_sm.gifRenseignements importants. Les traductions faites par des membres de la famille ne sont pas acceptées.

Copies certifiées conformes

Afin d’obtenir une photocopie certifiée conforme d’un document, vous devez faire comparer l’original et la photocopie par une personne autorisée qui écrira en caractères d’imprimerie les informations suivantes sur la photocopie :

  • « Je certifie que la présente est une copie authentique du document original »;
  • le nom de l’original;
  • la date de l’attestation;
  • le nom de la personne autorisée;
  • le nom de son poste ou de son titre et
  • la signature de la personne autorisée.

Qui peut certifier des copies de documents?

Les personnes autorisées à attester la conformité de copies incluent :

Au Canada :

  • un commissaire a l’assermentation
  • un notaire public
  • un juge de paix

À l’étranger :

  • un juge
  • un magistrat
  • un notaire
  • un officier de justice
  • un commissaire autorisé à faire prêter serment dans le pays où la personne réside actuellement

La personne qui certifie vos photocopies ne peut être un membre de votre famille.

http://www.cic.gc.ca/francais/information/demandes/guides/3999Ftoc.asp

Modifié par Automne
  • Habitués
Posté(e) (modifié)

J'ai l'impression d'avoir un probleme majeure

Les documents sont traduits de l'ukrainien à l'anglais et le traducteur indique dans le bas de chaque document quel a traduit le document de l'ukraine a l'anglais par Mme la traducteur et elle signe. Elle écris cela dans le bas de la page en Ukrainien seulement ?

Est-ce une déclaration ???

Ensuite le notaire certifie la signature et les documents mais je viens d'apprendre que le notaire parle tres peu l'anglais, comment certifier un document qu'on ne peut lire.

Je suis un peu perdu la dedans

Merci de m'aider

Modifié par YvesM
  • Habitués
Posté(e)

Bon le notaire dit a ma femme, que la loi en Ukraine n'autorise pas de certifié le document en anglais, que le notaire va écrire en Ukrainien qu'il certifie le document et qu'il ne peut pas écrire cela en anglais.

Avez-vous eu ce genre de problème ou est-ce correct qu'il le fais de meme, je ne sais plus quoi faire.

  • Habitués
Posté(e)

normalement si il f la traduction ukrainien a anglais sa dois etre le tt en anglais meme les tompons la grif du notaire et raducteur dois etre en anglais

  • Habitués
Posté(e)

Oui moi aussi je pense cela, on me dit que ces une loi législative en Ukraine.

Que le traducteur ajoute ces informations au bas de la page en Ukrainien et que le notaire fais la meme chose en Ukrainien.

J'ai poser la question au notaire pourquoi écrire en Ukrainien sur le document traduit en anglais.

Il m'a dit cela, en Ukraine on écrit et signe en Ukrainien les documents officiels.

Je me demande s'il y a pas des gens qui ont parrainer des Ukrainien ou Ukrainienne qui visite le forum.

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.


×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement