Habitués YvesM Posté(e) 3 octobre 2012 Habitués Posté(e) 3 octobre 2012 Bonjour Je suis entrain de remplir les formulaires, jusqu'ici, tout semble bien aller, mais j'ai des questions sur le processus à suivre et les documents à fournir. Le certificat de police Elle a été à cette endroit tel que écris sur le site CIC au 10, rue Bogomoltsya, Kyiv Ukraine Ma femme a obtenu sont certificat mais ont lui demande de l'authentifier avant traduction. Est-ce obligatoire car je ne le vois pas de mentionner nulle part. Les autres documents seulement original avec une copie traduite et authentifier par notaire ? Sinon pouvez-m'éclairer là dessus ? La marche à suivre ? Les paiements et tout ? Est-ce qu'il y a un endroit clair et précis qui peut me guider. Je lis sur le forum mais je n'arrive pas toujours au même résultat Merci de m'aider Yves Citer
Habitués YvesM Posté(e) 6 octobre 2012 Auteur Habitués Posté(e) 6 octobre 2012 Est-ce qu'il y en as qui parraine ou ont parrainer quelqu'un de l'Ukraine ? Citer
Habitués YvesM Posté(e) 16 octobre 2012 Auteur Habitués Posté(e) 16 octobre 2012 Un peu de d'aide ??? Citer
Habitués Automne Posté(e) 16 octobre 2012 Habitués Posté(e) 16 octobre 2012 pour le certificat de police c'est écrit ceci dans le guide : Le certificat doit avoir été produit dans les trois mois précédant votre demande. Si le certificat original n’est ni en anglais ni en français, vous devez fournir, en plus du certificat, l’original de la traduction faite par un traducteur agréé. et pour les autres : Traduction de documents Tout document qui n’est ni en français, ni en anglais doit être accompagné :de sa traduction française ou anglaise; etd’une déclaration sous serment du traducteur etd’une copie certifiée conforme du document original. Note : Une déclaration sous serment est un document dans lequel le traducteur prête serment du caractère véridique de la traduction et de la représentation du contenu du document original. Cette déclaration se fait en présence d'un commissaire autorisé à faire prêter serment dans le pays où réside le traducteur. Les traducteurs qui sont membres agréés en règle d'une des organisations provinciales ou territoriales de traducteurs du Canada ne sont pas tenus de fournir une déclaration sous serment. Citer
yves_MALEK Posté(e) 28 octobre 2012 Posté(e) 28 octobre 2012 si ca peut t'aide moi ma femme vie en algerie et pour faire authentifier tous les document on les a fait temponner par l'hotel de ville la wylaya comme il dise la baset attention !!!! avec les tempons il faut quil soit clairement lisible et que on vois la date a la quelle cela a ete fait et signer entk pour moi c'est ce quon a fait et j'ai pas eu de probleme Citer
Habitués YvesM Posté(e) 31 octobre 2012 Auteur Habitués Posté(e) 31 octobre 2012 merci ont vis un stress la dessus en ce moment. Les documents personnels a faire traduire et signer par notaire. Tout document qui n’est ni en français, ni en anglais doit être accompagné :de sa traduction française ou anglaise; etd’une déclaration sous serment du traducteur etd’une copie certifiée conforme du document original. Note : Une déclaration sous serment est un document dans lequel le traducteur prête serment du caractère véridique de la traduction et de la représentation du contenu du document original. Cette déclaration se fait en présence d'un commissaire autorisé à faire prêter serment dans le pays où réside le traducteur. Les traducteurs qui sont membres agréés en règle d'une des organisations provinciales ou territoriales de traducteurs du Canada ne sont pas tenus de fournir une déclaration sous serment. Le traducteur a signer chaque feuille en Ukrainien et anglais et nous donne une copie de son passport, le notaire va certifié le tout en signant en Ukrainien. La déclaration sous serment du traducteur se retrouve en fais sur chaque feuille et le notaire va signer pour certifié le tout. Je pense que c'est correct mais bref comme ont fais pas cela achaque jour ont stress. Citer
hanous Posté(e) 15 juillet 2013 Posté(e) 15 juillet 2013 Bonjour, je me retrouve face au même probleme, mes documents sont traduits par un traducteur assermenté et c'est bien mentionné sur le tampon du traducteur mais il ne peut pas faire cette ’une déclaration sous serment. ca ne fait pas parti de son job qu'est-ce que vous avez fait finalement, merci d'avance Citer
Alen30 Posté(e) 23 juillet 2013 Posté(e) 23 juillet 2013 Est ce que je dois envoyer mon CSQ à l’ambassade canadienne même si Ilya personne qui ma contacter pour l’avoir, avec vous déjà fait envoyer votre CSQ à l’ambassade ou c’est MICC que dois se occuper de ça. Depuis que Jai envoyé ma demande de parrainage je suis allé voir ma femme. Jai passe un mois et demi avec elle, je dois tu envoyer les photos et quelques mot comme de qua on se voyer dernièrement ? Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.