Habitués sony75 Posté(e) 17 avril 2009 Habitués Posté(e) 17 avril 2009 Bonjourje me pose une questionLes québécois comprennent les français??Pourquoi pas l'inverse??On m'a dit que les québécois comprenaient les français grace aux films??Mais l'inverse n'existe pas??Eclairez moi s'il vous plait??Mercisony 75 Citer
Habitués Câlissss Posté(e) 17 avril 2009 Habitués Posté(e) 17 avril 2009 Bonjourje me pose une questionLes québécois comprennent les français??Pourquoi pas l'inverse??On m'a dit que les québécois comprenaient les français grace aux films??Mais l'inverse n'existe pas??Eclairez moi s'il vous plait??Mercisony 75Je pense qu'au-delà de l'accent, c'est aussi une question culturelle : on ne rit pas des mêmes choses et le cinéma québécois n'est pas forcément pensé pour être exporté contrairement aux films américains par exemple. Citer
Habitués bencoudonc Posté(e) 17 avril 2009 Habitués Posté(e) 17 avril 2009 (modifié) On m'a dit que les québécois comprenaient les français grace aux films?? J'espère que tu veux dire l'argot ? Modifié 17 avril 2009 par bencoudonc Citer
Habitués sora Posté(e) 17 avril 2009 Habitués Posté(e) 17 avril 2009 Personnellement, j'ai vu très peu de film français et c'est pas ça qui ma permis de vous comprendre ... Juste que le français est ma langue maternelle, donc forcément je comprends, il a que certes expressions que je comprennais pas.Pour ce qui est des films québécois, les films français ne fonctionnent pas tellement mieux ici ... Nous recevons ce qui peut être compris par tous, les comédies par exemple ... Et il est très vrai que les films québécois s'adresse souvent qu'aux québécois. Citer
Habitués sony75 Posté(e) 18 avril 2009 Auteur Habitués Posté(e) 18 avril 2009 Personnellement, j'ai vu très peu de film français et c'est pas ça qui ma permis de vous comprendre ... Juste que le français est ma langue maternelle, donc forcément je comprends, il a que certes expressions que je comprennais pas.Pour ce qui est des films québécois, les films français ne fonctionnent pas tellement mieux ici ... Nous recevons ce qui peut être compris par tous, les comédies par exemple ... Et il est très vrai que les films québécois s'adresse souvent qu'aux québécois.Mercisony 75 Citer
Habitués Leiff Posté(e) 18 avril 2009 Habitués Posté(e) 18 avril 2009 (modifié) Salut, Ben un bon nombre de mes collègues québécois connaissent assez bien des films français, genre Diner de cons ou des vieux De Funes, mais certes, tout dépend si le film est destiné à l'exportation ou non. Je me souviens en 2006 avoir vu un film québécois "Crazy" à UGC et j'avoue avoir apprécié, sinon je n'ai pas le souvenir d'avoir vu des films québécois à l'affiche en France tout comme ici, mise à part "Bienvenue chez les chtis" et quelques rares films. Disons que ça a permit de découvrir des productions locales assez sympatoches Pour ce qui est de se comprendre, peut être que la langue rapproche beaucoup mais aussi que la culture française est considérée comme la culture francophone de référence malgré qu'il existe d'autres cultures francophones d'Amérique du nord, des Antilles et du continent Africain en général voir d'Océanie. Vive le 7e art!! Modifié 18 avril 2009 par Leiff Citer
Habitués edwina77 Posté(e) 18 avril 2009 Habitués Posté(e) 18 avril 2009 Salut, Ben un bon nombre de mes collègues québécois connaissent assez bien des films français, genre Diner de cons ou des vieux De Funes, mais certes, tout dépend si le film est destiné à l'exportation ou non. Je me souviens en 2006 avoir vu un film québécois "Crazy" à UGC et j'avoue avoir apprécié, sinon je n'ai pas le souvenir d'avoir vu des films québécois à l'affiche en France tout comme ici, mise à part "Bienvenue chez les chtis" et quelques rares films. Disons que ça a permit de découvrir des productions locales assez sympatoches Pour ce qui est de se comprendre, peut être que la langue rapproche beaucoup mais aussi que la culture française est considérée comme la culture francophone de référence malgré qu'il existe d'autres cultures francophones d'Amérique du nord, des Antilles et du continent Africain en général voir d'Océanie. Vive le 7e art!!Au video club y a plein de film francais, y a meme truffaud!!!!!! je trouve que c est quand meme pas mal, mais i est vrai pour ma part a part le declin de l'empire américain et crazy, je vais jamais dans la section film québecois, pourtant je regarde beaucoup de film etranger, principalement, mais pourquoi je ne veux pas regarder de films québecois..... bonne question, pourquoi les us ne regardent pas de films étranger?????' Citer
Invité Posté(e) 18 avril 2009 Posté(e) 18 avril 2009 Le truc c'est que les Québécois comprennent le Français de France (si tant est que le film soit pas tout en argot et en verlan ) mais l'inverse ne fonctionne pas ! La moindre expression québécoise est inconnue des Français. Hormis quelques unes peut-être...C'est dommage, il y a plein de super films québécois (je suis une grande fan du cinéma québécois). peut-être que c'est trop centré sur le Québec culturellement et que ça prend une certaine connaissance du pays pour bien la comprendre, je ne sais pas (je pense au clivage français-anglais dans Bon Cop Bad Cop, à la mode de la vaesctomie pour Horloge Biologique ou dans un registre moins drôle à l'histoire récente de Montréal pour Polytechnique). C'est juste mon avis, peut-être que c'est surtout une histoire de gros sous tout ça Citer
Habitués sora Posté(e) 18 avril 2009 Habitués Posté(e) 18 avril 2009 Mon mari arrive à comprendre Bon Cop Bad Cop ... Et on l'a fait regardé à un pote français lorsqu'il est venu nous rendre visite et ça allait aussi ... Je pense que ça dépend toujours de l'accent des acteurs ... Mon mari a encore beaucoup de mal avec les accents de la campagne par contre la ville ça va ! Citer
Laurent Posté(e) 19 avril 2009 Posté(e) 19 avril 2009 Pour la simple raison que les Québécois sont une minorité dans la francophonie contrairement aux Français qui représente un marché de plus de 50 millions de personnes. Ainsi l'accent des Québécois, leur référence culturelle et autres sont moins connus en France. C'est la même chose que tout cinéma pourtant tourné en français dans les pays créoles, d'Afrique du Nord ou d'Afrique noire. Il est difficile de passer à travers les maillons de la distribution. L'Afrique fait des films excellents qu'on voit très peu au Québec ou en France. Ils sont très peu distribués en France et au Québec à part dans des festivals dédiés. Les distributeurs ont leurs préjugés et leurs craintes, ils veulent faire des entrées et ont peur de s'aventurer dans des films que les spectateurs ne vont peut-être pas adoptés tout de suite. Ils veulent la facilité. C'est une histoire de la poule et de l'oeuf, tant que les distributeurs resteront aussi ethnocentriques, comment voulez-vous que le public français s'ouvre facilement à des films différents, pourtant tournés en français. Idem pour la littérature, le théâtre et tous ces arts qui ont en commun la langue. Le Québec, comme d'autres endroits francophones dans le monde, peuvent produire d'excellents livres, spectacles ou autres mais percer le marché français, c'est autre chose.La seule exception à cela est la chanson mais qu'un développement ces dernières années. Les Québécois ont enfin percer le marché français ces dernières années. Dans les années 60 et 70 les Québécois étaient déjà plein de talents au niveau de la chanson mais ils n'étaient pas connus en France pour autant. Les Québécois ont adopté le Big Bang mais les Français n'ont pas adopté Beau Dommage qui est pourtant le groupe fétiche des années 70 au Québec dans le domaine de la chanson. Il faut commencer quelque part. Citer
Habitués émilie66 Posté(e) 19 avril 2009 Habitués Posté(e) 19 avril 2009 Mon mari arrive à comprendre Bon Cop Bad Cop ... Et on l'a fait regardé à un pote français lorsqu'il est venu nous rendre visite et ça allait aussi ... Je pense que ça dépend toujours de l'accent des acteurs ... Mon mari a encore beaucoup de mal avec les accents de la campagne par contre la ville ça va !Hé! J'ai vu Bon cop bad cop la semaine dernière! C'est trop drôle! "- Comment vous dites ça vous, un tatou en anglais? - A taaaaaaaaaaaaaaattoo. - Ah ouin... C'est ben anglais, ça: Il y a 2 "t", 2 "o" mais c'est sur le "a" que vous trainez... "Enfin ça ressemblait à ça... HAHAHA!!! Citer
Habitués Tinavire Posté(e) 3 mai 2009 Habitués Posté(e) 3 mai 2009 (...)C'est dommage, il y a plein de super films québécois (je suis une grande fan du cinéma québécois). peut-être que c'est trop centré sur le Québec culturellement et que ça prend une certaine connaissance du pays pour bien la comprendre, je ne sais pas (je pense au clivage français-anglais dans Bon Cop Bad Cop, à la mode de la vaesctomie pour Horloge Biologique ou dans un registre moins drôle à l'histoire récente de Montréal pour Polytechnique). C'est juste mon avis, peut-être que c'est surtout une histoire de gros sous tout ça Moi aussi je commence à apprécier les films québécois! Et je suis d'accord qu'on appréciera d'autant plus "Bon Cop..." qu'on aura vécu ce clivage dont tu parles. Comme je suis certain que j'aurais moins rit sur les "BoysII" sans être passé par la case Québec! Sinon, je pense que ce "non succès" des 2 cotés de l'atlantique n'est pas tant lié à la langue plutôt qu'au fait qu'il s'agit souvent de "films d'auteur" ou de "cinéma d'auteur". Les sujets de société qui y sont abordés et la façon dont ils sont tournés, impliquent une bonne connaissance de la culture ou des repères pour être appréciés ou compris à leur juste valeur. Citer
Habitués fred 1 Posté(e) 3 mai 2009 Habitués Posté(e) 3 mai 2009 Pour la simple raison que les Québécois sont une minorité dans la francophonie contrairement aux Français qui représente un marché de plus de 50 millions de personnes. Ainsi l'accent des Québécois, leur référence culturelle et autres sont moins connus en France. C'est la même chose que tout cinéma pourtant tourné en français dans les pays créoles, d'Afrique du Nord ou d'Afrique noire. Il est difficile de passer à travers les maillons de la distribution. L'Afrique fait des films excellents qu'on voit très peu au Québec ou en France. Ils sont très peu distribués en France et au Québec à part dans des festivals dédiés. Les distributeurs ont leurs préjugés et leurs craintes, ils veulent faire des entrées et ont peur de s'aventurer dans des films que les spectateurs ne vont peut-être pas adoptés tout de suite. Ils veulent la facilité. C'est une histoire de la poule et de l'oeuf, tant que les distributeurs resteront aussi ethnocentriques, comment voulez-vous que le public français s'ouvre facilement à des films différents, pourtant tournés en français. Idem pour la littérature, le théâtre et tous ces arts qui ont en commun la langue. Le Québec, comme d'autres endroits francophones dans le monde, peuvent produire d'excellents livres, spectacles ou autres mais percer le marché français, c'est autre chose.La seule exception à cela est la chanson mais qu'un développement ces dernières années. Les Québécois ont enfin percer le marché français ces dernières années. Dans les années 60 et 70 les Québécois étaient déjà plein de talents au niveau de la chanson mais ils n'étaient pas connus en France pour autant. Les Québécois ont adopté le Big Bang mais les Français n'ont pas adopté Beau Dommage qui est pourtant le groupe fétiche des années 70 au Québec dans le domaine de la chanson. Il faut commencer quelque part.libre à eux de diffuser pour débuter dans les cinémas dA'rt et d'essais amis il faut déjà connaître leurs existences et leur rôle dans de nombreuses villes de france Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.