hulev21 Posté(e) 25 janvier 2009 Posté(e) 25 janvier 2009 Quel est, selon vous, le kit du parfait parraineur ?Vite comme ca, je pense à :1 - Un accès internet2 - Une webcam3 - Une patience de moine4 - www.freetranslation.com " En favoris "À vous... Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 25 janvier 2009 Habitués Posté(e) 25 janvier 2009 Pour plusieurs ça prend un horaire souple je suppose, fuseaux horaires l'obligeant! Citer
Habitués MarieClaude Posté(e) 25 janvier 2009 Habitués Posté(e) 25 janvier 2009 Je metterais la patience de moine comme numéro 1. et la webcam... moi je m'en passe !! mais j'ai beaucoup de carte d'appel internationale! Citer
Habitués Yullover Posté(e) 25 janvier 2009 Habitués Posté(e) 25 janvier 2009 Pas mal la même chose que toi Hulev, J'y ajouterai, le programme Skype qui est un incontournable, pour des conversations de plusieurs heures.j'aime bien avoir une carte d'appel sur moi pour pouvoir rejoindre ma douce à n'importe quel moment de la journée quand je m'ennui trop...J'utile plutôt le traducteur renverso : renverso translator que je trouve meilleur pour la traduction espagnol.De bon contacts (notaire, traducteur ect...)Et oui... une bonne dose de patience aussi... Citer
Habitués イム刀ノらけム Posté(e) 25 janvier 2009 Habitués Posté(e) 25 janvier 2009 Pas mal la même chose que toi Hulev, J'y ajouterai, le programme Skype qui est un incontournable, pour des conversations de plusieurs heures.j'aime bien avoir une carte d'appel sur moi pour pouvoir rejoindre ma douce à n'importe quel moment de la journée quand je m'ennui trop...J'utile plutôt le traducteur renverso : renverso translator que je trouve meilleur pour la traduction espagnol.De bon contacts (notaire, traducteur ect...)Et oui... une bonne dose de patience aussi...Ce post nà rien avoir avec immigrée au Canada et mariage et parrainage !... Citer
Habitués sinsnou Posté(e) 25 janvier 2009 Habitués Posté(e) 25 janvier 2009 Hahahahaha mais c quoi ça?? Avoir besoin de site de traduction pr parler a notre conjoint ben voyon donc!!!! Alors je vais me considérer chanceuse que mon mari parle mieux le français que moi parfois haha avec mon québécois abitibien oufff Citer
hulev21 Posté(e) 25 janvier 2009 Auteur Posté(e) 25 janvier 2009 Alors moi je trouve ce post très l'fun !Pour freetranslation, dans mon cas, ma copine est équatorienne donc parle espagnol. Je ne suis pas 100% trilingue pour le moment donc j'ai souvent besoin d'utiliser un outil pour m'aider à comprendre. Je ne crois pas que le but est de juger la pertinence du post mais de plutot rigoler sur des éléements qui pourraient être semblables pour différents Parraineur Salutations, H Citer
Habitués Yullover Posté(e) 26 janvier 2009 Habitués Posté(e) 26 janvier 2009 (modifié) Moi je suis tout a fait d'accord avec toi Hulev...Je trouve justement déplorable que 2 personnes viennent dire des âneries sur ce message, Merci pour le belle accueil sur le forum イム刀ノらけム et sinsnou , Pour des membres actifs... je vois...Moi aussi ma copine est sud américaine et quelques fois, il a certain mots qui ne s'interprète pas pareil, une confusion vite évité, un mot qui me fait hésité, voila pourquoi j'utilise aussi un traducteur a certaine occasion.Si le sujet ne vous intéresse pas, vous n'êtes pas obligé de répondre... Modifié 26 janvier 2009 par Yullover Citer
Habitués madisa Posté(e) 26 janvier 2009 Habitués Posté(e) 26 janvier 2009 J'ajouterais des vacances de temps à autre pour pouvoir rejoindre la tendre moitié en question histoire de pas perdre la main!! Citer
Habitués Valou14 Posté(e) 26 janvier 2009 Habitués Posté(e) 26 janvier 2009 Je penses aussi qu'il faut une bonne carapace pour ne pas ressentir trop fortement les préjugés et un A+ en recherche d'informations, doublé d'une ouverture d'esprit des 2 partenaires. Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.