Habitués Nicolas Posté(e) 6 février 2005 Habitués Posté(e) 6 février 2005 Surtout quand je suis en SPM! Tu veux dire les ragnagnas ? C'est tellement plus romantique "ragnagna" que "spm" Citer
Habitués peanut Posté(e) 6 février 2005 Habitués Posté(e) 6 février 2005 en effet, ragnagna est beacoup plus mignon...mais je peux t'assurer que je suis tout, sauf mignonne dans ce temps là...donc peu approprié... peanut Citer
Habitués Nicolas Posté(e) 6 février 2005 Habitués Posté(e) 6 février 2005 en effet, ragnagna est beacoup plus mignon...mais je peux t'assurer que je suis tout, sauf mignonne dans ce temps là...donc peu approprié... peanut←Ah ouais, le Leprechaun c'est pas qu'une légende Citer
Habitués fortsympa Posté(e) 6 février 2005 Habitués Posté(e) 6 février 2005 en effet, ragnagna est beacoup plus mignon...mais je peux t'assurer que je suis tout, sauf mignonne dans ce temps là...donc peu approprié... peanut←Quand Solange nous fait des confidences .... Citer
Habitués fortsympa Posté(e) 6 février 2005 Habitués Posté(e) 6 février 2005 MERCIII Darianne et Chery pour tous vos conseils c'est tres instructifs et tres utils ... donc ... MERCIIIII Citer
Invité full moon Posté(e) 6 février 2005 Posté(e) 6 février 2005 J'adore les messages de Darianne...Bon vu que tu es un peu branchée "linguiste" je te raconte un truc.Imagine une classe de "français" en premiere année de fac qui apprennent le japonais. Pendant 2 ans ils apprennent à construire des phrases en japonais telles que "Boby le chien est entrain de courir dans le jardin" ou encore "j'aime aller au cinéma". Et bien je peux te dire qu'au bout de deux ans, être obligé de faire une dissertation d'histoire en français c'est devenu un gros probleme...euh...c'est quoi une introduction déjà?!!!!!! Nos profs avaient raison quand ils nous disaient "continuer de lire et d'écrire en français".Sinon il y a aussi les profs qui nous disent "vous ne pouvez pas utiliser d'autres mots que TRUC et MACHINS pour designer un objet???"Et ne t'inquiete pas Darianne, meme entre français on se reprend toujours. D'ailleurs je suis toujours tres fiere quand j'arrive à dire un mot compliqué de plus de 3 syllabes^^ et surtout que je l'utilise avec le bon sens^^ j'ai l'impression d'etre adultePendant mon voyage de "prospection" je parlais souvent avec des employés québéquois, quand je leur disais "je pense que je vais venir immigrer et travailler ici". Ceux qui etaient dejà venu en Europe m'ont dit "Je te comprends". D'autres m'ont dit des propos sympas pour les francais mais que je tairais, genre le franc-parlé québéquois qui ferait hurler toute la France. Il parait que comme je suis sympa et marrante ils m'aiment bien^^Moi je pense qu'en voyant mon CV on verra que je suis française...bah oui je vois pas comment on peut faire autrement, j'ai 24 ans et mes 5 années d'experience et de fac c'est en France....aucun rapport avec le Quebec...bon j'ia noté, au Quebec quand je decrocherai le telephone je parlerai en japonais^^ ahah moi pas francais, moi japo-americaine-avec mari francais (gros mensonge lol) Citer
Habitués loutre Posté(e) 6 février 2005 Habitués Posté(e) 6 février 2005 aaaaaahh..Dariane je me suis bien marrée avec l'histoire de la bâche!!!! il m'est arrivée la même chosemais dans l'autre sens..on déménage de Montréal...on emballe nos affaires...on cherche justement une bâche.alors on se pointe chez Rona, on fait le tour, mais pas de bâche...on demande à un vendeur et là gros blanc....! le gars nous regarde comme si on téiat des extra-terresttres...on se lance donc dans explications douteuses sur l'objet qu'on cherche!!!!!et là c'est nous qui nous sentions idiots!!! pour finir...y'en avait pas de ce truc en plastique la...on a trouvé chz dollarama! Citer
Habitués cherry Posté(e) 7 février 2005 Habitués Posté(e) 7 février 2005 C'est rigolo et sans doute stéréotypé mais il y a une part de vrai là-dedans... Les Français ont souvent le mot exact pour parler et dire leur pensée ou leurs sentiments, ce qui fait qu'ils sont souvent perçus comme intellectuels (même quand ils ne le sont pas du tout ) alors que les Québécois parlent plutôt en généralités et ce "manque de mot" pour dire sa pensée et ses sentiments est comblé avec quelque chose d'affectif et d'émotionnel.←Exact...! Généralement, un Français parle vite et articule très bien sa pensée à l'aide d'un vocabulaire riche. On n'a qu'à écouter les petits Français pour s'en convaincre. Même enfant, un Français reste un Français...!Pour un Québécois, tout est dans le non-dit. Il faut donc rester relax, patient et à l'écoute de la gestuelle, du regard, du ton et du peu de mots... accompagné bien souvent de points de suspension! En effet, on assiste souvent à des conversations qui se terminent par des expressions telles que tsé veux dire? ou tu comprends? ou encore c'est ça qui est ça...! Il ne faut pas s'en formaliser et il ne faut surtout pas conclure que la personne en face de vous est conne. Ça n'a rien à voir. Les Québécois ne ressentent juste pas le besoin de TOUT nommer, de TOUT analyser. Ce sont des êtres plus sensuels que cérébraux en général. Ils fonctionnent au feeling... Ils sont Nord-Américains, quoi!En comprenant ces différences fondamentales, croyez-moi, ça peut éviter bien des quiproquos, bien des malaises. Citer
Habitués Dariane Posté(e) 7 février 2005 Habitués Posté(e) 7 février 2005 Pour un Québécois, tout est dans le non-dit. Il faut donc rester relax, patient et à l'écoute de la gestuelle, du regard, du ton et du peu de mots... accompagné bien souvent de points de suspension! En effet, on assiste souvent à des conversations qui se terminent par des expressions telles que tsé veux dire? ou tu comprends? ou encore c'est ça qui est ça...! Il ne faut pas s'en formaliser et il ne faut surtout pas conclure que la personne en face de vous est conne. Ça n'a rien à voir. Les Québécois ne ressentent juste pas le besoin de TOUT nommer, de TOUT analyser. Ce sont des êtres plus sensuels que cérébraux en général. Ils fonctionnent au feeling... Ils sont Nord-Américains, quoi!MDR !!!! C'est trop vrai !!! Depuis que je suis ici j'avais oublié les fameux tsé veut dire et les c'est ça qui est ça!... Va falloir que je m'y remettre parce que je rentre dans un mois! Yé!Becs!D. Citer
Habitués Lapin Posté(e) 7 février 2005 Habitués Posté(e) 7 février 2005 (modifié) Et comme je disais, en France j'ai souvent ressenti cette impression de ne pas avoir le mot exact et que je parlais souvent en "généralités"... Je me rappelle même d'une petite prise de tête avec mon copain lorsqu'on faisait la peinture dans l'appart.- "On aura besoin d'un grand plastique pour couvrir les planchers" (ça c'était moi!)-"Tu veux dire une bâche?" (ça c'était lui...)-"Une bâche si tu veux! Tu m'avais très bien compris quand même! Pourquoi alors tenir mordicus à ajouter le bon mot?" (Re-moi)Bon dans l'histoire, avec un peu de recul, j'ai été contente d'apprendre un nouveau mot, mais c'est vrai qu'à chaque fois que ce genre truc m'est arrivé, je ne pouvais m'empêcher de me sentir comme une parfait idiote arriérée...←t'aurais du lui dire un tarp... un tarpolin (comme tu dirais un frigidaire) c'est lui qui aurait galéré pour te comprendre Modifié 7 février 2005 par Lapin Citer
Habitués cherry Posté(e) 7 février 2005 Habitués Posté(e) 7 février 2005 MDR !!!! C'est trop vrai !!! Depuis que je suis ici j'avais oublié les fameux tsé veut dire et les c'est ça qui est ça!... Va falloir que je m'y remettre parce que je rentre dans un mois! Yé!Becs!D.←Comme ça fait six ans que tu es en douce France, tu as sûrement enrichis ton vocabulaire de plusieurs dizaines de mots. Je t'envie tu sais. Je considère que j'ai une bonne banque mais il m'arrive aussi de ne pas trouver le mot juste, comme tu l'as si bien illustré. C'est extrêmement frustrant...! En fait, il ne faut pas taire les mots qu'on connaît -tant mieux si on a le mot juste!-, mais prendre le temps de déchiffrer le langage de celui qui en dis moins, être ouvert et à l'écoute, sentir l'autre, ne surtout pas exiger de la personne qu'elle parle comme nous. Et comme tu es Québécoise, tu n'auras pas besoin d'un traducteur... Citer
Habitués bibou Posté(e) 8 février 2005 Habitués Posté(e) 8 février 2005 Il est vrai que les différences sont énormes. Quand j'avais fait mon stage en 2003, j'ai été accueuillie avec différentes réactions, bonnes et mauvaises... Bizarrement, les deux personnes peu "heureuses" au départ de voir une petite française débarquée étaient des... ex-français!!! Ils se sentaient bien mieux au Québec, et pensaient que tous les français étaient snobs, hautains... Quand je lui ai dit qu'il était à cette image car il ne me disait pas bonjour le matin... ça l'a calmé!!! Depuis on s'écrit encore!!! Il est vrai que le français soutenu ne plait pas, moi j'ai peut-être eu la "chance" d'avoir un langage encore étudiant, qui plaisait et faisait sourire ... Le tout est de s'adapter à l'autre! Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.