Alia2221 Posté(e) 14 septembre 2016 Posté(e) 14 septembre 2016 (modifié) Si on a une copie en arabe avec un ccc en arabe est ce que on doit traduire l'original du documents ou bien la copie certifié conforme pour moi logiquement je traduit la copie ou il ya le ccc pour pourvoir tt traduire a la fois Modifié 14 septembre 2016 par Alia2221 Citer
Habitués Son of A Gun Posté(e) 14 septembre 2016 Habitués Posté(e) 14 septembre 2016 (modifié) Ce n'est pas très clair ce que tu demandes. Pour avoir eu récemment à faire traduire des documents dans toute sorte de langues en français pour le MIC, l'ambassade du canada m'a conseillé dans toute documentation avec celle-ci et quelque soit l'objet du dossier traité de suivre cette règle d'or: - fournir une copie certifiée conforme dans la langue originale (dans ton cas en arabe) Plus - l'original de la traduction (quand l'original est exigé) ou une copie certifiée conforme de la traduction (quand le docume original n'est pas exigé). je présume que la même règle prévaut pour le MIDI. Modifié 14 septembre 2016 par Son of A Gun Complétion Citer
Habitués katalonb Posté(e) 14 septembre 2016 Habitués Posté(e) 14 septembre 2016 il y a une heure, Son of A Gun a dit : Ce n'est pas très clair ce que tu demandes. Pour avoir eu récemment à faire traduire des documents dans toute sorte de langues en français pour le MIC, l'ambassade du canada m'a conseillé dans toute documentation avec celle-ci et quelque soit l'objet du dossier traité de suivre cette règle d'or: - fournir une copie certifiée conforme dans la langue originale (dans ton cas en arabe) Plus - l'original de la traduction (quand l'original est exigé) ou une copie certifiée conforme de la traduction (quand le docume original n'est pas exigé). je présume que la même règle prévaut pour le MIDI. il parle pour le cas ou la mairie ou l'autorité à procédé à la certification du document en Arabe (griffe de l'agent , ou sceau de la mairie , ou celui de l'université en arabe sur la ccc) dans ce cas , la traduction de la copie certifiée en Arabe devient obligée à mon avis Alia2221 a réagi à ceci 1 Citer
Habitués Haribou c'est beau la vie Posté(e) 14 septembre 2016 Habitués Posté(e) 14 septembre 2016 Pour ma part il faut traduire la Copie certifiee conforme pour avoir les sceaux ainsi que la griffe..etc de la copie traduit. Citer
Alia2221 Posté(e) 14 septembre 2016 Auteur Posté(e) 14 septembre 2016 Il y a 3 heures, Son of A Gun a dit : Ce n'est pas très clair ce que tu demandes. Pour avoir eu récemment à faire traduire des documents dans toute sorte de langues en français pour le MIC, l'ambassade du canada m'a conseillé dans toute documentation avec celle-ci et quelque soit l'objet du dossier traité de suivre cette règle d'or: - fournir une copie certifiée conforme dans la langue originale (dans ton cas en arabe) Plus - l'original de la traduction (quand l'original est exigé) ou une copie certifiée conforme de la traduction (quand le docume original n'est pas exigé). je présume que la même règle prévaut pour le MIDI. Si je sais pour l'envoie des documents J'envoie ccc et je le join a l'original de la traduction ma question c si je traduit l'originale de document ou bien la copie certifié conforme la ou la sceau de la dernière est aussi en arabe Citer
Alia2221 Posté(e) 14 septembre 2016 Auteur Posté(e) 14 septembre 2016 Il y a 2 heures, katalonb a dit : il parle pour le cas ou la mairie ou l'autorité à procédé à la certification du document en Arabe (griffe de l'agent , ou sceau de la mairie , ou celui de l'université en arabe sur la ccc) dans ce cas , la traduction de la copie certifiée en Arabe devient obligée à mon avis Bh c claire et logique mais quand je vois les gens et la plus part d'eux font le contraire je doute c pour ca je suis un peut perdu même si sur le site de midi c bien claire tt ce qui est en arabe se traduit Citer
Habitués Son of A Gun Posté(e) 14 septembre 2016 Habitués Posté(e) 14 septembre 2016 1 hour ago, Alia2221 said: Bh c claire et logique mais quand je vois les gens et la plus part d'eux font le contraire je doute c pour ca je suis un peut perdu même si sur le site de midi c bien claire tt ce qui est en arabe se traduit C'est exactement ce que je vous conseillais. Alia2221 a réagi à ceci 1 Citer
Alia2221 Posté(e) 14 septembre 2016 Auteur Posté(e) 14 septembre 2016 il y a 7 minutes, Son of A Gun a dit : C'est exactement ce que je vous conseillais. Ca veux dire que dans mon cas je fais la traduction de ccc son of gun histoire de me rassurer frère merci Citer
Habitués Haribou c'est beau la vie Posté(e) 14 septembre 2016 Habitués Posté(e) 14 septembre 2016 3 minutes ago, Alia2221 said: Ca veux dire que dans mon cas je fais la traduction de ccc son of gun histoire de me rassurer frère merci C'est exactement ca. Citer
Habitués Son of A Gun Posté(e) 14 septembre 2016 Habitués Posté(e) 14 septembre 2016 (modifié) 12 minutes ago, Alia2221 said: Ca veux dire que dans mon cas je fais la traduction de ccc son of gun histoire de me rassurer frère merci Je suis vrament désolé, je ne sais pas ce que vous voulez dire par "la traduction de ccc" (copie certifiée conforme). Modifié 14 septembre 2016 par Son of A Gun Citer
Habitués Haribou c'est beau la vie Posté(e) 14 septembre 2016 Habitués Posté(e) 14 septembre 2016 8 minutes ago, Son of A Gun said: Je suis vrament désolé, je ne sais pas ce que vous voulez dire par "la traduction de ccc" (copie certifiée conforme). -Je me permets d'expliquer : On fait la copie de l'original (Diplôme ou autre) on l'authentifie auprès de l'administration émettrice, APC ou autre organisme d'authentification (certification conforme à l’original de la copie) après on fait la traduction de la copie authentifiée et certifiée conforme le but etant d'avoir la certification sur la traduction original qu'on presentra. J’espère que ça répond a votre question ! Alia2221 a réagi à ceci 1 Citer
Alia2221 Posté(e) 14 septembre 2016 Auteur Posté(e) 14 septembre 2016 il y a 12 minutes, Son of A Gun a dit : Je suis vrament désolé, je ne sais pas ce que vous voulez dire par "la traduction de ccc" (copie certifiée conforme). Je vais essayer de t'expliquer bon j'ai pris mes doc originaux j'ai fais une photocopie puis j les certifié chez municipalité (mairie) les scau de la certification est en arabe donc j'ai pris ma copie certifié conforme celle qui a etait certifié j les traduit en francais donc comme ca jai traduit le contenu du doc originale et la certification en arabe voila mon frère Citer
Alia2221 Posté(e) 14 septembre 2016 Auteur Posté(e) 14 septembre 2016 Oui c exactement ca mon frère Haribou c'est beau la vie a réagi à ceci 1 Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.