Khalil Posté(e) 15 avril 2004 Posté(e) 15 avril 2004 Bonjour tout le monde !je suis en France pour le moment et en cours de procédure ; je souhaite savoir si l'infographie et le monde du réseau ( administrateur de réseaux et de système ) sont beaucoup recherchés au Québec ? Citer
Monikebek Posté(e) 15 avril 2004 Posté(e) 15 avril 2004 Pour ce que j'ai pu voir, tu aurais probablement plus de chances en infographie. A faire confirmer par les ceusses qui habitent "en ville" Citer
Habitués Zogu Posté(e) 15 avril 2004 Habitués Posté(e) 15 avril 2004 Beaucoup de jobs en support de réseau et en administration bases de données. N'y a qu'à regarder sur Jobboom.Je confirme pour l'infographie... mais le secteur s'en vient saturé, car il y a beaucoup (trop?) de jeunes diplômés dans ce domaine à Montréal (ça a été très à la mode depuis 3-4 ans et des dizaines d'écoles offrent ce cours).-Hugo Citer
Invité Posté(e) 15 avril 2004 Posté(e) 15 avril 2004 L'informatique est mort sur Montréal. Certains restent des mois sans rien trouver. Je reviens de l'OMI et on m'a confirmé. Chez Quantum (boite de placement) on m'a confirmé aussi. De plus, ne pas penser que certains domaines de l'informatique sont épargnés. Tout le monde est touché.Bertrand Citer
Habitués Zogu Posté(e) 15 avril 2004 Habitués Posté(e) 15 avril 2004 Citation Chez Quantum (boite de placement) on m'a confirmé aussi. Quantum? Beuuuurk.Ils disent toujours ça. Ca leur permet de justifier leur microscopique taux de placement.-Hugo Citer
Habitués Zogu Posté(e) 15 avril 2004 Habitués Posté(e) 15 avril 2004 Une question, Bertrand... c'est quoi ton profil (expériences d'emploi en informatique, etc.)?Dis-toi que Quantum c'est la pire boîte possible, sauf si tu es secrétaire. Côté informatique ils sont nuls. J'ai perdu 1 mois de ma vie en 2001 à aller à des entrevues vraiment poches, et à me faire poser des lapins par les gentils gestionnaires Quantum. Donc tu ne cognes peut-être pas aux bonnes portes, ou bien ton CV n'a pas le bon format, ou que sais-je encore.....? Veux-tu aller prendre un café demain au centre-ville? On pourrait r'garder ça.Entre 2001 et 2003, il y a eu 20 000 emplois de perdus en informatique au Québec. Mais ce furent surtout des emplois "en bas de l'échelle": commis à l'entrée de données, intégrateur multilingue, gestionnaire à la compilation, support technique, etc.Il y a eu aussi une forte concentration des emplois dans quelques grosses boîtes, dont CGI. Cela a bien entendu coupé des emplois "redondants".Et une partie de ces jobs est partie en Inde, because l'impartition.Mais de là à dire que l'emploi est mort, là, en 2004... je suis abonné à Jobboom et je reçois 10 nouvelles offres par jour. On demande des analystes en Microsoft .NET, en Java J2EE, en JDEdwards, en SAP (différents modules), en gestion Oracle, en PHP, etc. Alors c'est quoi le problème????????????En passant, je quitte mon emploi et j'ai posté 3 offres sur Immigrer.com, si ton profil "colle" tu peux m'envoyer un MP.Bonne recherche,-Hugo Citer
Khalil Posté(e) 16 avril 2004 Auteur Posté(e) 16 avril 2004 ok! ok! Donc, il y a une panoplie informatico-professionnelle dans la région de Montréal !infographie, programmation, réseaux !Toutefois, je suis au courant qu'il y a la cité du multimédia à Montreal !Par ailleurs, est ce qu'au Québec, la belle et douce province que j'adore tant depuis ma tendre enfance, prend en compte les formations informatiques françaises ? à + mes chers compatriotes Citer
Invité Posté(e) 16 avril 2004 Posté(e) 16 avril 2004 et que dire de la traduction dans l'informatique ?peut-on esperer se reconvertir en tant qu'informaticien dans la trad technique sachant qu'il y a quelques temps on parlait de penuries de longuistes sur montréal ?Juanito Citer
Habitués Zogu Posté(e) 16 avril 2004 Habitués Posté(e) 16 avril 2004 Juan,As-tu des qualifications pour être traducteur? Je demande cela sans mauvaise intention, et avec le plus grand respect.Simplement... il y a un grand nombre de personnes travaillant dans des domaines techniques et qui pensent qu'ils peuvent s'improviser traducteurs. Or, il est plus facile de se convertir à la rédaction technique qu'à la traduction. Mais ces deux domaines ne t'ouvriront pas nécessairement leurs portes. Il faut être réaliste.La boîte de traducteurs "freelance" qui fait affaire avec ma conjointe reçoit des dizaines de demandes par semaine de la part de personnes qui désirent traduire, mais qui n'ont pas les outils requis et qui ne sont pas qualifiés. En outre, bien qu'on traduise toujours VERS sa langue maternelle, il faut avoir une très bonne connaissance de la langue-source (en général, l'anglais).Rédaction techniqueAu Québec, en informatique, je dirais que 90% et plus de la rédaction technique se fait en anglais. Donc, ce domaine est très peu accessible à un francophone non bilingue. Le niveau d'anglais demandé est élevé. On demande en outre des qualifications en FrameMaker et en XML.Traduction et révision de textesC'est du sérieux. Les entreprises qui font affaire avec toi s'attendent à ce que tu sois abonné à Termium (la base de donnée officielle de terminologie du gouvernement du Canada), et ce n'est pas gratis. Étant donné qu'ils te paient entre 0.05 et 0.22 $ le mot, tu as intérêt à ne pas travailler en mode "manuel" (dans MS Word) sinon tu vas manquer de sommeil ET louper tous tes échéanciers. On s'attend souvent à ce que tu traduises 10 000 mots en une semaine, avec échéanciers rigides. Cela inclut la gestion de la termino (uniformisation) et la révision.En plus, les répétitions ne sont pas payées (répétition: phrase ou expression qui est présente plus d'une fois dans le groupe de documents). Les "partiels" sont payés moins cher (partiel: phrase similaire à une phrase déjà traduite, mais comportant un mot de différence). C'est à toi de gérer tes factures.Dans certains cas, le client s'attend à ce que tu utilises un logiciel de traduction assistée comme Trados, SDLX, Otis. Ces logiciels coûtent assez cher, et l'apprentissage n'est pas trivial. De plus, il faut aussi souvent acheter Microsoft Office (pas n'importe quelle version!) et FrameMaker. Il faut en outre se débrouiller en XML et en SGML.Dans d'autres cas, c'est explicite, puisqu'ils exigent que tu utilises un de ces logiciels, et qu'ils te fournissent la "mémoire de traduction" (base de données de terminologie et de segments déjà traduits).Dans tous les cas, tu ne peux pas espérer faire des contrats lucratifs sans utiliser l'un de ces logiciels.Donc... on ne s'improvise pas traducteur technique, et du côté monétaire ce n'est pas quelque chose qu'il faut prendre à la légère car l'investissement pour s'équiper en logiciels peut facilement atteindre les 1500-2000$ et plus. Mais après avoir reçu une formation adéquate en traduction, en terminologie, et dans l'usage des logiciels de traduction assisitée, c'est un domaine TRÈS PAYANT.Si tu veux tâter le terrain, et peut-être commencer par des mini-contrats, va voir du côté de PROZ.COM. C'est un marché mondial de la traduction. Avec un peu de chance, si tu as un bon talent, un traducteur te prendra peut-être sous son aile et t'aidera à apprendre les outils.-HugoPS: Moi-même informaticien, j'en suis à apprendre le B-A BA de Trados, car je compte travailler en traduction avec ma conjointe cet été. Citer
Invité Posté(e) 19 avril 2004 Posté(e) 19 avril 2004 Cool Hugo ton posteffectivement ma blonde est traductrice Français(A) Anglais( Allemand( Espagnol© et pour ma part j'ai déjà fé une ou deux relecture pour une agence de trad sur Toronto (pour de l'electromenager en Espagnol car c ma langue maternelle).De plus nous sommes effectivement abonné au Termium .. Citation Si tu veux tâter le terrain, et peut-être commencer par des mini-contrats, va voir du côté de PROZ.COM. C'est un marché mondial de la traduction. Avec un peu de chance, si tu as un bon talent, un traducteur te prendra peut-être sous son aile et t'aidera à apprendre les outils. en tous cas merci beaucoup pour ta réponse ...désolé que la mienne ait tant tardée..! au plaisir de se rencontrer peut être sur Montréal nous arrivons début juillet !encore merci pour ton et tes precieux conseilsJuanito Citer
Invité Posté(e) 19 avril 2004 Posté(e) 19 avril 2004 effectivement si je commence ça avec la relecture de mes messages je suis un peu mal barré ! jéjéjéJuanito Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.
Remarque : votre message nécessitera l’approbation d’un modérateur avant de pouvoir être visible.