Habitués Equinox Posté(e) 18 juin 2010 Habitués Posté(e) 18 juin 2010 Attention! Nous ne sommes pas tous francophones. Soyez donc pas etonné qu'il y aura toujours ceux (comme moi) qui font des fautes en français. Ce n'est pas notre langue maternelle. Un peu de tolérance SVP. C'est évident...et même si parfois je corrige des fautes d'orthographe ou même de français, ce n'est que pour rendre un service. Pas un reproche, ni une façon de rabaisser la personne. Citer
Habitués kobico Posté(e) 18 juin 2010 Habitués Posté(e) 18 juin 2010 Ben oui, ma très chère Kobico ....ma remarque s'adressait surtout au français...qui sont de grand redresseurs d'orthographe et qui assurent que ce sont des fautes de français, alors que ce ne sont que des survivances de vieux français...Au début, je ne supportais pas les gens qui voulaient une potion pour se renforcir...puis j'ai fouillé un peur, c'est du français de Seize cent et des brouettes...alors j'ai rengainé ma culture et j'ai laissé faire. En Ontario, il ne disent pas 2 weeks, il disent au Fortnight, c'est du vieille anglais...Ça fait rire les Anglais, mais tout le monde se comprend. http://en.wikipedia.org/wiki/Fortnight Laissons le caractère original des langues, ce sera moins plate. Intéressant le "fortnight" ontarien, je ne connaissais pas l'expresssion.... Je partage ton opinion au sens où je ne pense pas qu'il faille tout calquer sur le français de France. Je ne pourrais pas utiliser le mot "congère" pour décrire un "banc de neige". "Congère", c'est totalement abstrait pour moi, ça ne veut rien dire, ce n'est qu'une connaissance intellectuelle. Un banc de neige de 6 pieds, ça je sais, c'est parlant, c'est réel! L'avantage de connaître l'origine de certains usages ou expressions québécoises permet effectivement de tempérer les jugements négatifs par rapport à la norme internationale actuelle qui est évidemment celle du français parisien. Et comprendre ne veut pas dire que tout est acceptable pour autant. "Icitte", "toé" et "moé" sont du vieux français d'avant la Réforme mais ces prononciations ne sont certainement pas appropriées au niveau du langage soutenu. Quin toé! Citer
Habitués tartan Posté(e) 18 juin 2010 Habitués Posté(e) 18 juin 2010 Ben oui, ma très chère Kobico ....ma remarque s'adressait surtout au français...qui sont de grand redresseurs d'orthographe et qui assurent que ce sont des fautes de français, alors que ce ne sont que des survivances de vieux français...Au début, je ne supportais pas les gens qui voulaient une potion pour se renforcir...puis j'ai fouillé un peur, c'est du français de Seize cent et des brouettes...alors j'ai rengainé ma culture et j'ai laissé faire. En Ontario, il ne disent pas 2 weeks, il disent au Fortnight, c'est du vieille anglais...Ça fait rire les Anglais, mais tout le monde se comprend. http://en.wikipedia.org/wiki/Fortnight Laissons le caractère original des langues, ce sera moins plate. Intéressant le "fortnight" ontarien, je ne connaissais pas l'expresssion.... Je partage ton opinion au sens où je ne pense pas qu'il faille tout calquer sur le français de France. Je ne pourrais pas utiliser le mot "congère" pour décrire un "banc de neige". "Congère", c'est totalement abstrait pour moi, ça ne veut rien dire, ce n'est qu'une connaissance intellectuelle. Un banc de neige de 6 pieds, ça je sais, c'est parlant, c'est réel! L'avantage de connaître l'origine de certains usages ou expressions québécoises permet effectivement de tempérer les jugements négatifs par rapport à la norme internationale actuelle qui est évidemment celle du français parisien. Et comprendre ne veut pas dire que tout est acceptable pour autant. "Icitte", "toé" et "moé" sont du vieux français d'avant la Réforme mais ces prononciations ne sont certainement pas appropriées au niveau du langage soutenu. Quin toé! Oh!!! La bonne blague.... "Fortnight is a commonly used word in Britain and many Commonwealth countries such as Pakistan, India, New Zealand and Australia (where many wages, salaries and most social security benefits are paid on a fortnightly basis.[3]) The word is rarely used in the United States, but is used regionally in Canada. Payroll systems may use the term biweekly in reference to pay periods every two weeks. The terms fortnightly and biweekly are often mistakenly conflated with semimonthly." fortnight c'est utilisé au quotidien en Angleterre.... relisez wikipedia... ou des journaux Britanique ... Vous découvrirez qu' ils ecrivent "while" souvent comme ca "whilst" In ENGerLAND Citer
Habitués kobico Posté(e) 18 juin 2010 Habitués Posté(e) 18 juin 2010 Ben oui, ma très chère Kobico ....ma remarque s'adressait surtout au français...qui sont de grand redresseurs d'orthographe et qui assurent que ce sont des fautes de français, alors que ce ne sont que des survivances de vieux français...Au début, je ne supportais pas les gens qui voulaient une potion pour se renforcir...puis j'ai fouillé un peur, c'est du français de Seize cent et des brouettes...alors j'ai rengainé ma culture et j'ai laissé faire. En Ontario, il ne disent pas 2 weeks, il disent au Fortnight, c'est du vieille anglais...Ça fait rire les Anglais, mais tout le monde se comprend. http://en.wikipedia.org/wiki/Fortnight Laissons le caractère original des langues, ce sera moins plate. Intéressant le "fortnight" ontarien, je ne connaissais pas l'expresssion.... Je partage ton opinion au sens où je ne pense pas qu'il faille tout calquer sur le français de France. Je ne pourrais pas utiliser le mot "congère" pour décrire un "banc de neige". "Congère", c'est totalement abstrait pour moi, ça ne veut rien dire, ce n'est qu'une connaissance intellectuelle. Un banc de neige de 6 pieds, ça je sais, c'est parlant, c'est réel! L'avantage de connaître l'origine de certains usages ou expressions québécoises permet effectivement de tempérer les jugements négatifs par rapport à la norme internationale actuelle qui est évidemment celle du français parisien. Et comprendre ne veut pas dire que tout est acceptable pour autant. "Icitte", "toé" et "moé" sont du vieux français d'avant la Réforme mais ces prononciations ne sont certainement pas appropriées au niveau du langage soutenu. Quin toé! Oh!!! La bonne blague.... "Fortnight is a commonly used word in Britain and many Commonwealth countries such as Pakistan, India, New Zealand and Australia (where many wages, salaries and most social security benefits are paid on a fortnightly basis.[3]) The word is rarely used in the United States, but is used regionally in Canada. Payroll systems may use the term biweekly in reference to pay periods every two weeks. The terms fortnightly and biweekly are often mistakenly conflated with semimonthly." fortnight c'est utilisé au quotidien en Angleterre.... relisez wikipedia... ou des journaux Britanique ... Vous découvrirez qu' ils ecrivent "while" souvent comme ca "whilst" In ENGerLAND Elle est où la bonne blague, tartan? J'ai lu le même texte que toi et j'ai bien compris que l'expression est rarement utilisée aux USA et occasionnellement au Canada. J'ai déduit que les occasions se présentaient notamment en Ontario puisqu'Equinox l'avait mentionné... Ai-je parlé d'exclusivité ontarienne? Equinox a réagi à ceci 1 Citer
Habitués kobico Posté(e) 18 juin 2010 Habitués Posté(e) 18 juin 2010 Attention! Nous ne sommes pas tous francophones. Ne soyez donc pas etonné qu'il y aura toujours ceux (comme moi) qui font des fautes en français. Ce n'est pas notre langue maternelle. Un peu de tolérance SVP. Je te fais la même réponse qu'Equinox. Ce n'est pas pour juger mais pour aider. L'idée n'est pas de faire une chasse aux sorcières concernant la qualité de la langue française. Ce n'est pas par souci puriste ou même par simple snobisme, seulement, plusieurs études démontrent que la maîtrise du français n'est souvent pas suffisante chez les immigrants et que cela nuit à leur employabilité. Alors oui, la tolérance est de mise et ton français me semble supérieur à quelques uns dont c'est la langue maternelle.... Y'a de la place pour tout le monde! Citer
Habitués tartan Posté(e) 18 juin 2010 Habitués Posté(e) 18 juin 2010 (modifié) Ben oui, ma très chère Kobico ....ma remarque s'adressait surtout au français...qui sont de grand redresseurs d'orthographe et qui assurent que ce sont des fautes de français, alors que ce ne sont que des survivances de vieux français...Au début, je ne supportais pas les gens qui voulaient une potion pour se renforcir...puis j'ai fouillé un peur, c'est du français de Seize cent et des brouettes...alors j'ai rengainé ma culture et j'ai laissé faire. En Ontario, il ne disent pas 2 weeks, il disent au Fortnight, c'est du vieille anglais...Ça fait rire les Anglais, mais tout le monde se comprend. http://en.wikipedia.org/wiki/Fortnight Laissons le caractère original des langues, ce sera moins plate. Intéressant le "fortnight" ontarien, je ne connaissais pas l'expresssion.... Je partage ton opinion au sens où je ne pense pas qu'il faille tout calquer sur le français de France. Je ne pourrais pas utiliser le mot "congère" pour décrire un "banc de neige". "Congère", c'est totalement abstrait pour moi, ça ne veut rien dire, ce n'est qu'une connaissance intellectuelle. Un banc de neige de 6 pieds, ça je sais, c'est parlant, c'est réel! L'avantage de connaître l'origine de certains usages ou expressions québécoises permet effectivement de tempérer les jugements négatifs par rapport à la norme internationale actuelle qui est évidemment celle du français parisien. Et comprendre ne veut pas dire que tout est acceptable pour autant. "Icitte", "toé" et "moé" sont du vieux français d'avant la Réforme mais ces prononciations ne sont certainement pas appropriées au niveau du langage soutenu. Quin toé! Oh!!! La bonne blague.... "Fortnight is a commonly used word in Britain and many Commonwealth countries such as Pakistan, India, New Zealand and Australia (where many wages, salaries and most social security benefits are paid on a fortnightly basis.[3]) The word is rarely used in the United States, but is used regionally in Canada. Payroll systems may use the term biweekly in reference to pay periods every two weeks. The terms fortnightly and biweekly are often mistakenly conflated with semimonthly." fortnight c'est utilisé au quotidien en Angleterre.... relisez wikipedia... ou des journaux Britanique ... Vous découvrirez qu' ils ecrivent "while" souvent comme ca "whilst" In ENGerLAND Elle est où la bonne blague, tartan? J'ai lu le même texte que toi et j'ai bien compris que l'expression est rarement utilisée aux USA et occasionnellement au Canada. J'ai déduit que les occasions se présentaient notamment en Ontario puisqu'Equinox l'avait mentionné... Ai-je parlé d'exclusivité ontarienne? Equinox nous dits que ca fait rire les Anglais... j'aurai dut vous enlevez et ne pas repondre avec votre poste... erreur de manipulation Modifié 19 juin 2010 par tartan Citer
Habitués laureenfr Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 Attention! Nous ne sommes pas tous francophones. Ne soyez donc pas etonné qu'il y aura toujours ceux (comme moi) qui font des fautes en français. Ce n'est pas notre langue maternelle. Un peu de tolérance SVP. Je te fais la même réponse qu'Equinox. Ce n'est pas pour juger mais pour aider. L'idée n'est pas de faire une chasse aux sorcières concernant la qualité de la langue française. Ce n'est pas par souci puriste ou même par simple snobisme, seulement, plusieurs études démontrent que la maîtrise du français n'est souvent pas suffisante chez les immigrants et que cela nuit à leur employabilité. Alors oui, la tolérance est de mise et ton français me semble supérieur à quelques uns dont c'est la langue maternelle.... Y'a de la place pour tout le monde! +1 En ce moment je prete main forte a un ami dont le francais n'est pas sa langue qui veut améliorer son francais. C'est meme lui qui me demande de le corriger, il me pose des questions : ca c'est féminin, ca c'est masculin ? A aucun moment, je prends mon air hautin et je lui dis qu'il est nul en francais. Il parle 4 langues le bougre en plus !!! J'ai un profond respect pour son francais. Par contre, faudra qu'on m'explique ici, pourquoi les québécois grand défenseurs de la langue francaise, quand des anglophones ou autres non francophones leur parlent en francais, et donc font l'effort de parler francais, on leur répond en anglais. C'est pas le cas de tous, mais beaucoup le font. Je pense notamment a la Grande Bibliotheque de Montreal. Ca arrive a chaque fois a ma coloc, elle parle en francais avec un accent et on lui répond systematiquement en anglais, alors qu'elle parle parfaitement francais. Et a chaque fois ca l'énerve parce que d'une part comme elle dit : leur anglais est mauvais avec un fort accent francais, et d'autre part, ca veut dire pour elle qu'on ne respecte pas son francais. C'est arrivé pareil avec un ami américain en visite ici. Il a vécu 7 ans en France, il a toujours son accent américain (un accent que j'adore en passant), mais son francais est bon. Il avait demandé un renseignement chez Reno Dépot a une québécoise en francais (je le sais parce qu'elle m'avait parlé juste avant) et la fille lui a répondu en anglais. Mon ami a continué en francais et la madame s'obstinait en anglais (et pareil, c'était pas terrible son anglais)... Y'a pas un soucis a un moment donné ??? tartan a réagi à ceci 1 Citer
Habitués Happytaz Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 Bonjour, Nous faisons tous des fautes d'orthographes. Cela ne m'offusque pas de voir 2 ou 3 fautes dans un sujet. Cela est plus dérangeant quant il y en a sept par phrases. J'admire toujours les gens qui veulent apprendre le français. Apprendre une langue n'est jamais facile. Tout le monde fait des fautes même les maudits français. Une bonne initiative est d'activer le correcteur d'orthographe de Windows ou mac. Les fautes vont être soulignées en rouge. A l'heure ou je vous écris Windows m'a déjà sélectionné plusieurs mots. La seconde option est de taper votre sujet dans un logiciel de traitement de texte comme Word, open office ..... une fois corrigé vous pourriez le copier/coller sur le forum. Cette méthode en plus d'améliorer la qualité du forum, permet également d'améliorer votre français en prenant conscience de vos fautes. Citer
Habitués Equinox Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 Laurent ?C'est compliqué de mettre un correcteur d'orthographe dans la case réponse du forum ? Tartan, je te répond demain matin pour le Fortnight, j'ai une amie prof d'anglais en Angleterre....je te posterai sa réponse. Les anglais que je soignais en france ne connaissait pas cette expression et c'est une vieille dame anglaise qui m'a raconté cette anecdote. Alors je vais confirmer sur place. Citer
Habitués Baker & Hattaway Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 Tartan, je te répond demain matin pour le Fortnight, j'ai une amie prof d'anglais en Angleterre....je te posterai sa réponse. Les anglais que je soignais en france ne connaissait pas cette expression et c'est une vieille dame anglaise qui m'a raconté cette anecdote. Alors je vais confirmer sur place. Pour ce qui est de "fortnight", c'est une discution que j'ai eût il y a quelques temps avec un ami d'origine anglaise. Il a voulu l'employer avec un contractor américain qui, forcément, n'a pas capté. Expression normale pour lui mais totalement ignorée aux US (tout du moins là où nous vivons). Je ne connaissais pas non plus mais je ne suis pas étonné que ça puisse être utilisé dans certaines provinces canadiennes puisque, finalement, l'anglais british y est la base de la langue même si l'américanisation galopante simplifie les choses et les expressions. J'ai d'ailleurs toujours trouvé l'américain plus "commode" que l'anglais. Moins riche aussi question du vocabulaire. Citer
Habitués Hérisson Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 Par contre, faudra qu'on m'explique ici, pourquoi les québécois grand défenseurs de la langue francaise, quand des anglophones ou autres non francophones leur parlent en francais, et donc font l'effort de parler francais, on leur répond en anglais. C'est pas le cas de tous, mais beaucoup le font. Je pense notamment a la Grande Bibliotheque de Montreal. Ca arrive a chaque fois a ma coloc, elle parle en francais avec un accent et on lui répond systematiquement en anglais, alors qu'elle parle parfaitement francais. Et a chaque fois ca l'énerve parce que d'une part comme elle dit : leur anglais est mauvais avec un fort accent francais, et d'autre part, ca veut dire pour elle qu'on ne respecte pas son francais. Ça peut être une forme de courtoisie : tu fais l'effort de parler dans ma langue, je retourne l'effort. Non ? C'est quelque chose que je ferais, justement en retour de courtoisie. Petite anecdote : au musée de la Pointe-à-Callière, le préposé à la vente des billets n'a pas démordu de me répondre en anglais pendant cinq bonnes minutes... alors que je suis francophone Je sais que je n'ai pas le même accent que les gens du cru mais quand même Citer
Habitués Cherrybee Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 Attention! Nous ne sommes pas tous francophones. Ne soyez donc pas etonné qu'il y aura toujours ceux (comme moi) qui font des fautes en français. Ce n'est pas notre langue maternelle. Un peu de tolérance SVP. Je te fais la même réponse qu'Equinox. Ce n'est pas pour juger mais pour aider. L'idée n'est pas de faire une chasse aux sorcières concernant la qualité de la langue française. Ce n'est pas par souci puriste ou même par simple snobisme, seulement, plusieurs études démontrent que la maîtrise du français n'est souvent pas suffisante chez les immigrants et que cela nuit à leur employabilité. Alors oui, la tolérance est de mise et ton français me semble supérieur à quelques uns dont c'est la langue maternelle.... Y'a de la place pour tout le monde! +1 En ce moment je prete main forte a un ami dont le francais n'est pas sa langue qui veut améliorer son francais. C'est meme lui qui me demande de le corriger, il me pose des questions : ca c'est féminin, ca c'est masculin ? A aucun moment, je prends mon air hautin et je lui dis qu'il est nul en francais. Il parle 4 langues le bougre en plus !!! J'ai un profond respect pour son francais. Par contre, faudra qu'on m'explique ici, pourquoi les québécois grand défenseurs de la langue francaise, quand des anglophones ou autres non francophones leur parlent en francais, et donc font l'effort de parler francais, on leur répond en anglais. C'est pas le cas de tous, mais beaucoup le font. Je pense notamment a la Grande Bibliotheque de Montreal. Ca arrive a chaque fois a ma coloc, elle parle en francais avec un accent et on lui répond systematiquement en anglais, alors qu'elle parle parfaitement francais. Et a chaque fois ca l'énerve parce que d'une part comme elle dit : leur anglais est mauvais avec un fort accent francais, et d'autre part, ca veut dire pour elle qu'on ne respecte pas son francais. C'est arrivé pareil avec un ami américain en visite ici. Il a vécu 7 ans en France, il a toujours son accent américain (un accent que j'adore en passant), mais son francais est bon. Il avait demandé un renseignement chez Reno Dépot a une québécoise en francais (je le sais parce qu'elle m'avait parlé juste avant) et la fille lui a répondu en anglais. Mon ami a continué en francais et la madame s'obstinait en anglais (et pareil, c'était pas terrible son anglais)... Y'a pas un soucis a un moment donné ??? Il y a effectivement un souci. C'est du domaine du service public, ce sont des organismes publics, il faut exiger de recevoir la réponse en Français. On le serine souvent à la radio. Citer
Habitués laureenfr Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 Par contre, faudra qu'on m'explique ici, pourquoi les québécois grand défenseurs de la langue francaise, quand des anglophones ou autres non francophones leur parlent en francais, et donc font l'effort de parler francais, on leur répond en anglais. C'est pas le cas de tous, mais beaucoup le font. Je pense notamment a la Grande Bibliotheque de Montreal. Ca arrive a chaque fois a ma coloc, elle parle en francais avec un accent et on lui répond systematiquement en anglais, alors qu'elle parle parfaitement francais. Et a chaque fois ca l'énerve parce que d'une part comme elle dit : leur anglais est mauvais avec un fort accent francais, et d'autre part, ca veut dire pour elle qu'on ne respecte pas son francais. Ça peut être une forme de courtoisie : tu fais l'effort de parler dans ma langue, je retourne l'effort. Non ? Oui et non. Parce que la au Québec, y'a des campagnes entière pour dire qu'il faut parler francais, qu'il faut préserver la langue et qu'on a le droit d'exiger le service en francais. Comme le dit Cherrybee, la on est pas dans la rue ou un anglophone te demande son chemin, la c'est dans des institutions publiques (grande bibliotheque) ou magasins, ou on te répond en anglais !!! (et dans un mauvais anglais en plus !) Je trouve pas ca normal de crier haut et fort : il faut défendre le francais et de parler anglais avec des gens qui essayent de faire l'effort, ca les insiste pas à vouloir continuer à faire l'effort Voila c'était mon coup de gueule de la journée Citer
Habitués Cherrybee Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 Par contre, faudra qu'on m'explique ici, pourquoi les québécois grand défenseurs de la langue francaise, quand des anglophones ou autres non francophones leur parlent en francais, et donc font l'effort de parler francais, on leur répond en anglais. C'est pas le cas de tous, mais beaucoup le font. Je pense notamment a la Grande Bibliotheque de Montreal. Ca arrive a chaque fois a ma coloc, elle parle en francais avec un accent et on lui répond systematiquement en anglais, alors qu'elle parle parfaitement francais. Et a chaque fois ca l'énerve parce que d'une part comme elle dit : leur anglais est mauvais avec un fort accent francais, et d'autre part, ca veut dire pour elle qu'on ne respecte pas son francais. Ça peut être une forme de courtoisie : tu fais l'effort de parler dans ma langue, je retourne l'effort. Non ? Oui et non. Parce que la au Québec, y'a des campagnes entière pour dire qu'il faut parler francais, qu'il faut préserver la langue et qu'on a le droit d'exiger le service en francais. Comme le dit Cherrybee, la on est pas dans la rue ou un anglophone te demande son chemin, la c'est dans des institutions publiques (grande bibliotheque) ou magasins, ou on te répond en anglais !!! (et dans un mauvais anglais en plus !) Je trouve pas ca normal de crier haut et fort : il faut défendre le francais et de parler anglais avec des gens qui essayent de faire l'effort, ca les insiste pas à vouloir continuer à faire l'effort Voila c'était mon coup de gueule de la journée D'ailleurs, suite à cette campagne, des petits panonceaux commencent à fleurir sur les portes de certains commerces :" ici, vous êtes servis en Français" Citer
Habitués Cherrybee Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 Laurent ?C'est compliqué de mettre un correcteur d'orthographe dans la case réponse du forum ? Tartan, je te répond demain matin pour le Fortnight, j'ai une amie prof d'anglais en Angleterre....je te posterai sa réponse. Les anglais que je soignais en france ne connaissait pas cette expression et c'est une vieille dame anglaise qui m'a raconté cette anecdote. Alors je vais confirmer sur place. Il existe le correcteur automatique. Je viens de faire une faute d'orthographe dans mon précédent message et il me l'a immédiatement souligné en rouge. Clic droit, il fait diverses propositions. Citer
Habitués kobico Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 Je suis d'accord avec toi laureenfr.... et avec Hérisson! Je ne sais pas pourquoi il y a cette contradiction et en même temps, je l'ai fait moi-même très souvent par simple courtoisie. On dirait que dans notre inconscient collectif, un étranger (visiteur, touriste) ou un immigrant parle nécessairement ou exclusivement anglais. Il est vrai que c'était la situation d'il y a quelques dizaines d'années. Je pense que dans tous les services publics, le premier mot d'ordre devrait être d'aborder et servir le client en français. Aujourd'hui, j'exprime différemment ma courtoisie envers un locuteur anglophone, surtout si c'est un anglophone natif du Québec. Ma façon de le remercier de son effort est soit de lui signaler que j'apprécie qu'il me parle en français et je lui demande s'il veut me permettre aussi de pratiquer mon anglais, auquel cas, je lui réponds en anglais et lui poursuit en français. D'autres fois, je me contente de répondre en français mais je fais bien attention à mon débit, à mon articulation et au choix de mon vocabulaire. Il fait l'effort de me parler en français, c'est la moindre des choses que je me soucie de la qualité de mon français et de la compréhension de mon interlocuteur. Citer
Habitués Equinox Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 Laurent ?C'est compliqué de mettre un correcteur d'orthographe dans la case réponse du forum ? Tartan, je te répond demain matin pour le Fortnight, j'ai une amie prof d'anglais en Angleterre....je te posterai sa réponse. Les anglais que je soignais en france ne connaissait pas cette expression et c'est une vieille dame anglaise qui m'a raconté cette anecdote. Alors je vais confirmer sur place. Il existe le correcteur automatique. Je viens de faire une faute d'orthographe dans mon précédent message et il me l'a immédiatement souligné en rouge. Clic droit, il fait diverses propositions. Tartan a raison, sur l'utilisation en Angleterre, j'avais dû mal comprendre ce que la vieille anglaise m'avait expliqué en Anglais Citer
Habitués Equinox Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 kobico en donneuse de leçon. Ridicule Zeus = Victorieux = mr Nice Guy ??? Citer
Habitués kobico Posté(e) 19 juin 2010 Habitués Posté(e) 19 juin 2010 kobico en donneuse de leçon. Ridicule Pauvre petit... Je dis ce que je fais et si cela te semble être une leçon, c'est que tu en a sûrement bien besoin.... Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.