Habitués kamildz05 Posté(e) 25 novembre 2009 Habitués Posté(e) 25 novembre 2009 bonjour mes amis j'ai fait traduire tous mes documents mais il y a un petit hic. est ce que je fait des photocopie et les faire certifier ou légaliser au ministere des AE et puis les envoyer . car le traducteur m'a dit de faire des photocopie ensuite je doit les lui remettre pour les authentifier ensuit les faire légalisé au ministere des affaires etrangeres. quelqu'un peut m'eclairer svp. car je crois qu'il veut m'arnaquer . p.s je suis en Algerie. Citer
Habitués Ericson Posté(e) 25 novembre 2009 Habitués Posté(e) 25 novembre 2009 bonjour mes amis j'ai fait traduire tous mes documents mais il y a un petit hic. est ce que je fait des photocopie et les faire certifier ou légaliser au ministere des AE et puis les envoyer . car le traducteur m'a dit de faire des photocopie ensuite je doit les lui remettre pour les authentifier ensuit les faire légalisé au ministere des affaires etrangeres. quelqu'un peut m'eclairer svp. car je crois qu'il veut m'arnaquer . p.s je suis en Algerie. Salut Kamil..., Toutes les traductions doivent être authentifiées et les copies doivent être légalisées. Ce serait trop facile autrement Bonne continuation ! Éric(son) Citer
Habitués Afromento Posté(e) 25 novembre 2009 Habitués Posté(e) 25 novembre 2009 bonjour mes amis j'ai fait traduire tous mes documents mais il y a un petit hic. est ce que je fait des photocopie et les faire certifier ou légaliser au ministere des AE et puis les envoyer . car le traducteur m'a dit de faire des photocopie ensuite je doit les lui remettre pour les authentifier ensuit les faire légalisé au ministere des affaires etrangeres. quelqu'un peut m'eclairer svp. car je crois qu'il veut m'arnaquer . p.s je suis en Algerie. Bonjour Kamildz05, Il vous suffit de traduire seulement les originales, pas la peine de remettre les originales et les photocopies de ces dernières au traducteur, ce sera un travail en double pour que le traducteur prend plus d'argent, c'est aussi simple que ça. Donc, traduire les orignales, ensuite photocopie légalisée à la mairie, et pas la peine de les légaliser au ministère des AE, c'est un effort inutile, car il faut savoir que tout vos papiers que vous enverez vers le BIQ pour la demande de CSQ, seront revu lors de l'entretien et là, c'est l'originale qui compte pour voir la véracité de vos copies. Aller bon courage et bonne chance pour ce qui suit Cdt. Citer
Habitués SALNAI Posté(e) 25 novembre 2009 Habitués Posté(e) 25 novembre 2009 +1 Afromento ,,belle explication / interprétation mon ami merci @+ et bonne attente Citer
Habitués Afromento Posté(e) 25 novembre 2009 Habitués Posté(e) 25 novembre 2009 +1 Afromento ,,belle explication / interprétation mon ami merci @+ et bonne attente Merci mon ami... tu te fais rare mon pote .. enfin disons qu'on a du pain sur la planche ces derniers temps Portes-toi bien SALNAI Citer
Habitués espoir9 Posté(e) 25 novembre 2009 Habitués Posté(e) 25 novembre 2009 +1 Afromento ,,belle explication / interprétation mon ami merci @+ et bonne attente Merci mon ami... tu te fais rare mon pote .. enfin disons qu'on a du pain sur la planche ces derniers temps Portes-toi bien SALNAI Citer
Habitués kamildz05 Posté(e) 26 novembre 2009 Auteur Habitués Posté(e) 26 novembre 2009 merci avous tous mes amis vous etes tres gentils a+ Citer
Habitués Afromento Posté(e) 26 novembre 2009 Habitués Posté(e) 26 novembre 2009 merci avous tous mes amis vous etes tres gentils a+ Bonjour kamildz05, Il n'y a pas de quoi l'ami Cdt. Citer
Habitués chafikben Posté(e) 24 juin 2010 Habitués Posté(e) 24 juin 2010 bonjour mes amis j'ai fait traduire tous mes documents mais il y a un petit hic. est ce que je fait des photocopie et les faire certifier ou légaliser au ministere des AE et puis les envoyer . car le traducteur m'a dit de faire des photocopie ensuite je doit les lui remettre pour les authentifier ensuit les faire légalisé au ministere des affaires etrangeres. quelqu'un peut m'eclairer svp. car je crois qu'il veut m'arnaquer . p.s je suis en Algerie. Bonjour Kamildz05, Il vous suffit de traduire seulement les originales, pas la peine de remettre les originales et les photocopies de ces dernières au traducteur, ce sera un travail en double pour que le traducteur prend plus d'argent, c'est aussi simple que ça. Donc, traduire les orignales, ensuite photocopie légalisée à la mairie, et pas la peine de les légaliser au ministère des AE, c'est un effort inutile, car il faut savoir que tout vos papiers que vous enverez vers le BIQ pour la demande de CSQ, seront revu lors de l'entretien et là, c'est l'originale qui compte pour voir la véracité de vos copies. Aller bon courage et bonne chance pour ce qui suit Cdt. et si les cachets de la légalisation sont en arabe (seau, griffe, mention copie conforme) ça posera un probleme ?merci Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.