Aller au contenu

Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e)

bonjour mes amis j'ai fait traduire tous mes documents mais il y a un petit hic.

est ce que je fait des photocopie et les faire certifier ou légaliser au ministere des AE et puis les envoyer .

car le traducteur m'a dit de faire des photocopie ensuite je doit les lui remettre pour les authentifier ensuit les faire légalisé au ministere des affaires etrangeres.

quelqu'un peut m'eclairer svp. car je crois qu'il veut m'arnaquer .

p.s je suis en Algerie.

  • Habitués
Posté(e)

bonjour mes amis j'ai fait traduire tous mes documents mais il y a un petit hic.

est ce que je fait des photocopie et les faire certifier ou légaliser au ministere des AE et puis les envoyer .

car le traducteur m'a dit de faire des photocopie ensuite je doit les lui remettre pour les authentifier ensuit les faire légalisé au ministere des affaires etrangeres.

quelqu'un peut m'eclairer svp. car je crois qu'il veut m'arnaquer .

p.s je suis en Algerie.

Salut Kamil...,

Toutes les traductions doivent être authentifiées et les copies doivent être légalisées. Ce serait trop facile autrement ;)

Bonne continuation !

Éric(son)

  • Habitués
Posté(e)

bonjour mes amis j'ai fait traduire tous mes documents mais il y a un petit hic.

est ce que je fait des photocopie et les faire certifier ou légaliser au ministere des AE et puis les envoyer .

car le traducteur m'a dit de faire des photocopie ensuite je doit les lui remettre pour les authentifier ensuit les faire légalisé au ministere des affaires etrangeres.

quelqu'un peut m'eclairer svp. car je crois qu'il veut m'arnaquer .

p.s je suis en Algerie.

Bonjour Kamildz05,

Il vous suffit de traduire seulement les originales, pas la peine de remettre les originales et les photocopies de ces dernières au traducteur, ce sera un travail en double pour que le traducteur prend plus d'argent, c'est aussi simple que ça.

Donc, traduire les orignales, ensuite photocopie légalisée à la mairie, et pas la peine de les légaliser au ministère des AE, c'est un effort inutile, car il faut savoir que tout vos papiers que vous enverez vers le BIQ pour la demande de CSQ, seront revu lors de l'entretien et là, c'est l'originale qui compte pour voir la véracité de vos copies.

Aller bon courage et bonne chance pour ce qui suit wink.gif

Cdt.

  • Habitués
Posté(e)

+1 Afromento ,,belle explication / interprétation mon ami merci

@+ et bonne attente

  • Habitués
Posté(e)

+1 Afromento ,,belle explication / interprétation mon ami merci

@+ et bonne attente

Merci mon ami... tu te fais rare mon pote smile.gif .. enfin disons qu'on a du pain sur la planche ces derniers temps laugh.gif

Portes-toi bien SALNAI wink.gif

  • Habitués
Posté(e)

+1 Afromento ,,belle explication / interprétation mon ami merci

@+ et bonne attente

Merci mon ami... tu te fais rare mon pote smile.gif .. enfin disons qu'on a du pain sur la planche ces derniers temps laugh.gif

Portes-toi bien SALNAI wink.gif

  • Habitués
Posté(e)

merci avous tous mes amis vous etes tres gentils a+

  • Habitués
Posté(e)

merci avous tous mes amis vous etes tres gentils a+

Bonjour kamildz05,

Il n'y a pas de quoi l'ami wink.gif

Cdt.

  • 6 months later...
  • Habitués
Posté(e)

bonjour mes amis j'ai fait traduire tous mes documents mais il y a un petit hic.

est ce que je fait des photocopie et les faire certifier ou légaliser au ministere des AE et puis les envoyer .

car le traducteur m'a dit de faire des photocopie ensuite je doit les lui remettre pour les authentifier ensuit les faire légalisé au ministere des affaires etrangeres.

quelqu'un peut m'eclairer svp. car je crois qu'il veut m'arnaquer .

p.s je suis en Algerie.

Bonjour Kamildz05,

Il vous suffit de traduire seulement les originales, pas la peine de remettre les originales et les photocopies de ces dernières au traducteur, ce sera un travail en double pour que le traducteur prend plus d'argent, c'est aussi simple que ça.

Donc, traduire les orignales, ensuite photocopie légalisée à la mairie, et pas la peine de les légaliser au ministère des AE, c'est un effort inutile, car il faut savoir que tout vos papiers que vous enverez vers le BIQ pour la demande de CSQ, seront revu lors de l'entretien et là, c'est l'originale qui compte pour voir la véracité de vos copies.

Aller bon courage et bonne chance pour ce qui suit wink.gif

Cdt.

et si les cachets de la légalisation sont en arabe (seau, griffe, mention copie conforme) ça posera un probleme ?merci

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.


×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement