Aller au contenu

traduction et l'égalisation des documents (DCSQ)


Messages recommandés

Posté(e) (modifié)

Salam

je suis entrain de préparer mon DCSQ,

j'ai plusieur questions :D concernant la traduction et la légalisation des documents:

- asq je suis obligé de passer mes photocopie diplomes & relevés de note par l'etablissement d'enseignement (Université ou ministère enseigement superieur) pour les certifiés ou bien une ligalisation à la mairie (ou Ministère AE) ca sera sufisante ? quelle est la procedure la plus efficace ?

- au moment de la traduction asq il faut traduire le diplome originale ou bien traduire la copie de diplome certifié par la mairie (ou le ministère) avec le cachet "copie conforme à l'originale" qui est ecrit en arab ?

- le cachet de certification des copies de la ministère des affaires etrangères est en francais ou en arabe ?

merci pour les réponses.

Modifié par nido
Posté(e)

Bonjour,

je cherche les memes réponses

  • Habitués
Posté(e)
Salam

je suis entrain de préparer mon DCSQ,

j'ai plusieur questions :D concernant la traduction et la légalisation des documents:

- asq je suis obligé de passer mes photocopie diplomes & relevés de note par l'etablissement d'enseignement (Université ou ministère enseigement superieur) pour les certifiés ou bien une ligalisation à la mairie (ou Ministère AE) ca sera sufisante ? quelle est la procedure la plus efficace ?

- au moment de la traduction asq il faut traduire le diplome originale ou bien traduire la copie de diplome certifié par la mairie (ou le ministère) avec le cachet "copie conforme à l'originale" qui est ecrit en arab ?

- le cachet de certification des copies de la ministère des affaires etrangères est en francais ou en arabe ?

merci pour les réponses.

Salam

En ce qui concerne ta premiére question, pour légalisation de tes photocopies de diplômes et relevés de notes à la mairie c'est suffisant, et ça m'étonnerait que ça se fasse à l'université ou autres.

pour ta deuxiéme question, le traducteur te demandera le diplôme original, il vaut mieux traduire le diplôme orignal.

Les cachets de certification pour la plupart sont arabes, donc également à traduire, même si ton diplôme est en français faire attention aux cachets en arabes.

J'espère t'avoir un peu éclairer.

Bonne journée.

Posté(e)

merci fouka, et jaimerai bien que d'autre personnes nous partagent leur avis.

  • Habitués
Posté(e)

A la mairie, ils ont des cachets en français.Il faut demander une légalisation avec les cachets en français,ça ne pose pas de pb.

  • Habitués
Posté(e)
Salam

je suis entrain de préparer mon DCSQ,

j'ai plusieur questions :D concernant la traduction et la légalisation des documents:

- asq je suis obligé de passer mes photocopie diplomes & relevés de note par l'etablissement d'enseignement (Université ou ministère enseigement superieur) pour les certifiés ou bien une ligalisation à la mairie (ou Ministère AE) ca sera sufisante ? quelle est la procedure la plus efficace ?

- au moment de la traduction asq il faut traduire le diplome originale ou bien traduire la copie de diplome certifié par la mairie (ou le ministère) avec le cachet "copie conforme à l'originale" qui est ecrit en arab ?

- le cachet de certification des copies de la ministère des affaires etrangères est en francais ou en arabe ?

merci pour les réponses.

Salut toi!

Tu veux entamer un projet long est important. Tu ne souhaites pas attrendre 3 ans puis à la fin vivre des doutes sur la conformité vde topn dossier. Je te donne mon avis, c'est ce quie j'ai fait en 2005, et cette semaine j'ai le CSQ.

pour les diplomes et relevés de notes: authentifier à l'université (service rectorat), puis ministere de l'enseignement superieur puis les affaires etrangeres.

la bac , c'erst l'officre du bac au GOLF.

Pour la traduction ; tu dois presenter l'original.

Tu dois savoir que la legalisation à l'etranger ne se fait que par les AE. ils ont un cachet en français bien entendu.

  • Habitués
Posté(e)

Bonjour à toi

"Tu veux entamer un projet long est important. Tu ne souhaites pas attrendre 3 ans puis à la fin vivre des doutes sur la conformité vde topn dossier. Je te donne mon avis, c'est ce quie j'ai fait en" 2003, j'ai obtenu mon CSQ en 2006 et j'attend ma Brune...

j'ai fait légaliser les photocopies à la mairie de mon quartier seulement (pour certains doc: le cachet en français et d'autre en arabe) je ne suis ni passé à l'université ni à aucun ministère après la traduction. (je n'ai jamais fait de traduction à cause d'un cachet en arabe)

le jour de l'entrevue de selection est fait entre autre pour vérifier tout les documents:les originaux!

Pour la deuxième étape de l'immigration: le dossier fédéral, pareil: traduction des documents en arabe, et photocopie et légalisation à la mairie des doc en français. point.

  • Habitués
Posté(e)

je suis de l'avis de sabahhoc.

  • Habitués
Posté(e)

salut les amis!

j'ai déjas envoyé mon dossier (des copies traduites en français de mes doc dorigines en arabe) ça fait bien 1 ans maintenant, et il y avait parmis les des doc origines en français mais les cachets etaient en arabes!

vu que j'ai rien reçu comme message m'indique la traduction des cachets en arabe ( sauf bien sur mon accusé de récéption de mon dossier), est-ce que je dois les traduire comème et les envoyer par DHL, ou bien j'envois un e- mail au micc afin de se renseigner? franchement je m'inquièt les amis! votre réponses svp!!

  • Habitués
Posté(e)

Bonjour

Le sujet a été maintes fois abordé, donc pour répondre vite et claire, je cosneil tout les futurs déposeurs de la demande de certificat de sélection, de faire la légalisation de leur documents fait en arabes à la mairie , c'est jsute faut indiquer à l'agent aproprié que vos documents sont destinés à l'étranger d'où le nécessité de la présence du cachet "valable uniquement à l'étranger". Ici dans le forum des postulants étaient dans le même cas que vous et qu'ils ont procédé comme tel et ils ont eu leur accusés de reception; donc pour les originaux gardez-les pour le jour d el'entrevue vous aurez tout le temps pour qu'on vous vérifie l'authenticité de vos copies envoyées lors de votre dépot

Cordialement

  • Habitués
Posté(e)

exactement.

  • Habitués
Posté(e)
Bonjour

Le sujet a été maintes fois abordé, donc pour répondre vite et claire, je cosneil tout les futurs déposeurs de la demande de certificat de sélection, de faire la légalisation de leur documents fait en arabes à la mairie , c'est jsute faut indiquer à l'agent aproprié que vos documents sont destinés à l'étranger d'où le nécessité de la présence du cachet "valable uniquement à l'étranger". Ici dans le forum des postulants étaient dans le même cas que vous et qu'ils ont procédé comme tel et ils ont eu leur accusés de reception; donc pour les originaux gardez-les pour le jour d el'entrevue vous aurez tout le temps pour qu'on vous vérifie l'authenticité de vos copies envoyées lors de votre dépot

Cordialement

pour etre plus précis, j'ai envoyé les doc ( copies légalisées à la mairie "copie comforme à l'original" en français), seulement je m'inquièt sur leur cachets en arabe!! et je veux dire par là les cachets officiels celles des etablissemnts dont je les ai eu!! mais ils sont légalisées comème à la mairie "copie conforme à l'original"!

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.


×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2025 immigrer.com

Advertisement