Aller au contenu

traducteurs/ingénieurs


Invité

Messages recommandés

laugh.gif Re-hello tout le monde, wink.gif

il me vient une question au sujet des ordres de traducteurs et d'ingénieur, ma fiancée est traductrice et communicante savez-vous comment ça se passe ? s'il y des accords ou pas ? comment est le marché de la traduction par là bas ...?

De mon côté, je suis ingé, pour la reconaissance de mon titre j'ai cru comprend qu'il y avait accords entre la CTI en france et son équivalent au quebec (BCAPI ?) j'ai presque terminé mon dossier pour ça mais je voudrais savoir si c long ou pas , si quelqu'un sait comment ça se passe au niveau de la décision du comité qui va décidé mon acceptation au sein de cet ordre ou pas...ou toute info utile a ce sujet ...

Juan

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Helloooooooooo Juan ,

je ne sais pas si je réponds à votre question, mais bon je tente, faites des recherches dans ces sites , vous aurez au moins une idée wink.gif

http://www.opq.gouv.qc.ca/

http://www.workdestinations.org/cgi-bin/lo...=7frame&prov=ca

http://emploiquebec.net/francais/index.htm

bonne chance à vous !

Nour

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour les traducteurs (indépendants...), contactez [email protected].

S

Voici ce qu'ils m'ont répondu :

Pour faire suite à votre demande, je désire vous informer qu'à l'OTTIAQ nous

faisons l'agrément des traducteur, terminologues et interprètes. Je vous

transmets ci-après les critères d'admissibilité à l'Ordre.

Pour présenter un dossier en vue de l'agrément, un candidat doit posséder un

Baccalauréat en traduction d'une institution reconnue, et 2 ans d'expérience.

S'il ne possède pas de Bacc. en traduction, il doit avoir au moins 5 ans

d'expérience pertinente en traduction.

Si le candidat a un Bacc. d'une institution non reconnue, il peut demander

l'équivalence de diplôme. Pour ce faire, il doit posséder 30 crédits axés

sur le transfert linguistique (notamment thèmes, versions, techniques de

recherche documentaire et révision), et 15 crédits connexes portant entre

autres sur les langues vivantes, la stylistique comparée (interférence

linguistique), le contexte culturel, la grammaire et la rédaction, plus 2

ans d'expérience pertinente en traduction.

Pour constituer son dossier, le candidat doit nous faire parvenir son

curriculum vitae à jour, copie de ses diplômes, des références mentionnant

ses années de travail, et 10 échantillons substantiels, variés et récents de

traduction d'au moins 500 mots chacun (langue de départ et langue

d'arrivée). Les traductions de documents officiels (acte de l'état civil,

permis de conduire, diplôme et relevés de notes) ne sont pas des

échantillons admissibles.

Pour prouver son expérience, un candidat peut nous fournir soit des lettres

de références, des factures, des contrats, des talons de chèques, ou même la

section de la déclaration de revenu où il est indiqué qu'il vit de la

traduction.

Si vous désirez obtenir la documentation utile à une demande d'agrément,

veuillez m'indiquer dans quelle catégorie vous vous classez et je vous ferai

parvenir le tout soit par courriel ou par poste régulière.

En ce qui a trait à la fiscalité, je vous conseillerais de vous adresser

soit auprès du Ministère des Institutions financières, ou auprès du

Ministère du Revenu du Québec. Je crois que l'on pourrait vous informer

adéquatement sur la façon de procéder pour un travailleur autonome.

Si vous désirez obtenir de la documentation ou de plus amples informations,

je vous invite à communiquer avec la soussignée.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Et bien c'est parfait tout ça!!

Personnellement ça fait deux ans que je dois déposer mon dossier à l'OTTIAQ et je n'ai toujours pas réussi à le faire.

Le marché est pas mal bon et il va y avoir pénurie de linguistes dans les années à venir au Québec car la majorité à l'heure actuelle on plus de 50 ans.

Mais ce qu'il est très important de comprendre dans cette branche c'est que l'endroit où l'on travaille et l'endroit où sont les clients n'ont aucun rapport. Tout est à distance et personnellement je n'ai besoin de rencontrer aucun de mes clients sauf lorsque c'est des copines pour aller prendre un pôt smile.gifsmile.gifsmile.gif

Je n'ai qu'un gros client au Québec, 2 ou 3 petits et gros clients aux US, 2 dont 1 énorme clients en Europe. Le centre de localisation (traduction de logiciel et de plus en plus de pages Web) du monde est à Dublin.

En plus quand les clients sont hors du Canada, tu n'as pas à leur facturer de TPS/TVQ.

Peut-être que je devrais commencer un service de conseil pour traducteurs autonomes pour les nouveaux arrivants.... (l'intérêt d'être incorporée est que je peux avoir plusieurs activités et plusieurs divisions avec des noms d'entreprise différents. Trop excitant!!)

Lorsque vous arrivez, contactez-moi par les messages personnels par exemple pour qu'on se rencontre et je pourrai vous faire un topo par exemple. Ce serait sympa...

Mais là, en ce moment, j'ai 4000-5000 mots par jour à faire, y compris le week-end, si je veux être tranquille en décembre, donc... je me sauve...

À bientôt et bon courage

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

AU fait du 20 au 23 novembre, il y a la conférence de l'Association canadienne des compagnies de traduction et d'interprétation. Voir sur Conférence ACCTI

C'est visiblement pour les agences de traduction, mais bon, ça peut intéresser...

[Merci du tuyau, Matthias smile.gif]

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.


×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement