Invité Posté(e) 19 mai 2006 Posté(e) 19 mai 2006 Pitite question : la révision de texte est payée a l'heure si j'ai bien compris ... Combien en moyenne est facturée une heure de révision ? Merci Marion - en passe d'avoir un premier mini-contrat (?) Citer
Habitués anitag Posté(e) 19 mai 2006 Habitués Posté(e) 19 mai 2006 Pitite question : la révision de texte est payée a l'heure si j'ai bien compris ... Combien en moyenne est facturée une heure de révision ? Merci Marion - en passe d'avoir un premier mini-contrat (?) Essaie d'aller sur ce site, demande leur un devis, ca te donnera peut être une petite idée.http://www.traductionexpress.com/devis/index.phpAs tu décidé de te lancer en tant que travailleur autonome? Si oui, beau projet et bravo.Bon WEAnita Citer
Invité Posté(e) 19 mai 2006 Posté(e) 19 mai 2006 Essaie d'aller sur ce site, demande leur un devis, ca te donnera peut être une petite idée.http://www.traductionexpress.com/devis/index.phpAs tu décidé de te lancer en tant que travailleur autonome? Si oui, beau projet et bravo.Bon WEAnitaMerci j'irai jeter un oeil. Si d'autres ont des idées n'hésitez pas En fait je suis inscrite en indépendante depuis décembre mais me suis pas encore lancée concrètement, j'y songe j'y songe Citer
Habitués Petit-Lion Posté(e) 19 mai 2006 Habitués Posté(e) 19 mai 2006 Euh... ça dépend... Si c'est juste pour détecter les fautes d'orthographe, les mauvaises tournures, tout ça, ça va vite : dans les 1000 à 1500 mots à l'heure. Tu établis ton tarif à l'heure de manière cohérente, pour gagner la même chose que lorsque tu traduis. Ex. : 250 mots/h à 15 ¢/mot = 37,50 $/hSi c'est un texte technique pour lequel tu dois en plus vérifier les choix terminologiques du traducteur par rapport au texte source, ça risque d'être beaucoup plus long. Quelquefois l'orthographe et la grammaire sont parfaits, mais le traducteur est tellement dans les patates qu'il faut abandonner et prévenir le client que tout est à refaire. Le rendement de la révision peut donc aller de une fois (tout refaire) à quatre fois le rendement de la traduction.Bref, c'est un engagement à risque... D'ailleurs je déteste ça. La plupart des traducteurs détestent ça, surtout lorsqu'ils sont à la pige. Dans un monde idéal, les réviseurs devraient toujours être des salariés du client, hihi! Citer
Invité Posté(e) 19 mai 2006 Posté(e) 19 mai 2006 Merci Petit-Lion pour ta réponse En fait la situation est assez simple, la semaine dernière à mon boulot j'ai eu une formation sur un nouveau site web dans lequel on doit rentrer nos données. Tant que j'étais en formation, comme le formateur était anglo on a tout fait en anglais mais une fois qu'il est parti, j'ai "switché" vers la version "française" du site (je mets des guillemets à ce niveau la ) et la ôôôô surprise, quand c'est pas purement calqué sur l'anglais c'est blindé de coquilles et fautes d'accord et d'orthographe je les ai prévenu et ai eu comme réponse "ah oui ???" pis en discutant avec une copine elle me dit que je devrais leur proposer mes services moyennant finance vu que je suis inscrite déja (pô con du tout ca ), j'ai envoyé un mail ce matin et ils sont d'accord. C'est de la révision de site web de rentrée de données donc essentiellement des mots à corriger, voire quelques tournures de phrases, mais pas de textes. Ca me parait cher du coup les $37/heure ... non ? Citer
Habitués Petit-Lion Posté(e) 20 mai 2006 Habitués Posté(e) 20 mai 2006 Si tu travailles vite, ce n'est pas cher. D'ailleurs dans le monde des professions libérales, tout ce qui est facturé moins de 60 $ de l'heure est considéré comme du cheap labour. T'inquiète pas, les entreprises ont l'habitude! Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.