Habitués Nicolas Posté(e) 23 février 2005 Habitués Posté(e) 23 février 2005 http://www.cyberpresse.ca/blogue/blogue_amolang.phpJe sais pas si ce lien a été donné... Citer
Habitués chouchou22 Posté(e) 23 février 2005 Habitués Posté(e) 23 février 2005 Juste au moment où je commence à utiliser le mot flusher (merci Peanut), ils le flushent de la langue française... c'est bien ma veine Citer
Habitués peanut Posté(e) 23 février 2005 Habitués Posté(e) 23 février 2005 euh...chouchou, le mot flusher n'a jamais vraiment fait partie de la langue dite française, mais plusieurs québécois l'utilisent...surtout dans le contexte d'une séparation d'un couple qui a duré très peu longtemps! Dans ce temps-là, ça a un côté un peu méprisant... peanut Citer
Habitués Nicolas Posté(e) 23 février 2005 Auteur Habitués Posté(e) 23 février 2005 Moi à part la quinte flush J'ai effectivement entendu des Québécois parlaient de flusher... j'avais plus l'impression que c'était dans le sens "éliminer". Citer
Bouh Posté(e) 23 février 2005 Posté(e) 23 février 2005 J'ai effectivement entendu des Québécois parlaient de flusher... Pas encore entendu ce mot là, mais si c'est la bonne orthographe, ça ressemble pas mal à un anglicisme francisé. Citer
Habitués _Romain_ Posté(e) 23 février 2005 Habitués Posté(e) 23 février 2005 salut-> souvent entenduflusher si je ne m'abuse provient de "to flush..."tirer la chasse on retrouve un peu le sens de "larguer, éliminer"A+ Citer
Invité Posté(e) 23 février 2005 Posté(e) 23 février 2005 Pas encore entendu ce mot là, mais si c'est la bonne orthographe, ça ressemble pas mal à un anglicisme franciséComme beaucoup de mots ici (je vais encore me faire engueuler moi!) mais bon, ça fait partie intégrante du québécois. Ca ne me dérange absolument pas. Hier, je suis allée chez un vendeur de voitures (je dois changer en avril) et là si tu ne parles pas anglais, ben t'es faites au boute !!! Heu évitez le mot "pot d'échappement" , le type s'est foutu de moi pendant dix minutes Citer
Invité Posté(e) 23 février 2005 Posté(e) 23 février 2005 ?Flusher?, tiens.Cela me donne une autre perspective sur le terme anglais 'to dump someone?.Mais je pensais qu'au Québec il n?y avait pas tant de recours que ça à des termes d?emprunt direct de l?anglo-saxon. J?aimerais en connaître d?autres. Et juste en passant, ?flirt? c?est d?origine originelle française, ?parking? aussi.Cool.K Citer
Habitués chouchou22 Posté(e) 23 février 2005 Habitués Posté(e) 23 février 2005 ça ressemble pas mal à un anglicisme francisé. Oui, c'est tirer la chasse en Anglais. C'est tout expliqué dans le lien de Nicoco. Citer
Bouh Posté(e) 23 février 2005 Posté(e) 23 février 2005 le message que les québécois vont haïr !!! Mais je pensais qu'au Québec il n?y avait pas tant de recours que ça à des termes d?emprunt direct de l?anglo-saxon. J?aimerais en connaître d?autres. ←Heu... Cancéler et scheduler (on dit céduler) sont ceux qui me viennent tout de suite à l'esprit.Mais Prune parlait de voitures... C'est vrai que tous les mots sont pas mal anglais... Mais aussi dans le monde de l'équitation ! Je dois revoir tous mes classiques Je ne fais pas de l'attelage, je fais de la sleigh. Je n'achète pas un cheval de sport, j'achète un warmblood Je n'achète pas un pur sang anglais, j'achète un toroughbred Et j'en passe... Citer
Habitués peanut Posté(e) 23 février 2005 Habitués Posté(e) 23 février 2005 non non Bouh, je ne suis pas en beau maudit! Nous n'avons jamais dit que nous n'utilisions pas de termes anglais, mais contrairement à la plupart des français qui les utilisent pour faire "in"(là, c'est moi qui va me faire haïr!) , ce sont des termes qui sont passés dans l'usage depuis plusieurs années! Par contre, ce ne sont pas tous les québécois qui les utilisent... certains vont faire un effort pour utiliser le terme français approprié! L'usage des ces anglicismes provient surtout du fait que nous étions entourés d'anglophones unilingues au Québec et que c'était eux les employeurs principaux dans les années avant la Révolution tranquille(années 60).Pour ce qui est du domaine de la mécanique automobile, c'est vrai que la plupart des mécaniciens ne connaissent que le terme anglais des pièces..mais moi, je fais ma fatigante en leur demandant le terme français, et là, c'est moi qui rit! hihihi!peanut Citer
Habitués Nicolas Posté(e) 24 février 2005 Auteur Habitués Posté(e) 24 février 2005 Pas encore entendu ce mot là, mais si c'est la bonne orthographe, ça ressemble pas mal à un anglicisme franciséComme beaucoup de mots ici (je vais encore me faire engueuler moi!) mais bon, ça fait partie intégrante du québécois. Ca ne me dérange absolument pas. Hier, je suis allée chez un vendeur de voitures (je dois changer en avril) et là si tu ne parles pas anglais, ben t'es faites au boute !!! Heu évitez le mot "pot d'échappement" , le type s'est foutu de moi pendant dix minutes ←Héhé. Au début ça me faisait drôle, il faut comprendre qu'allumer ses flashers c'est mettre son clignotant (je crois ), que quand tu pèses sur les brakes, tu freines, et que les wipers (même pas sûr de bien l'écrire en anglais) sont des essuie-glace. Flasher et non Flusher hein Par contre on s'arrête au service au volant (et non au Mac Drive) On s'arrête aussi devant le panneau ARRET Citer
Habitués chouchou22 Posté(e) 24 février 2005 Habitués Posté(e) 24 février 2005 Heu évitez le mot "pot d'échappement" , le type s'est foutu de moi pendant dix minutes c'est quoi le pot d'échappement, "pipe" ???Chouchou qui fera tout pour qu'on ne se foute pas de sa gueule... OK c'est pas gagné Citer
Habitués Ayyur Posté(e) 24 février 2005 Habitués Posté(e) 24 février 2005 http://www.cyberpresse.ca/blogue/blogue_amolang.phpJe sais pas si ce lien a été donné...←Salut Nicoco Trés important lienMerci et à bientotAyyur Citer
Habitués Dariane Posté(e) 24 février 2005 Habitués Posté(e) 24 février 2005 Par contre on s'arrête au service au volant (et non au Mac Drive) ←Euh ben déjà le "Mac Drive" est une sorte d'invention que je ne trouve pas très glorieuse! En amérique on dit plutôt "Drive Thru".... Mac Drive... comment que j'avais éclaté de rire en voyant ça la première fois! Le genre de concept linguistique qui ne veut absolument rien dire... Alors qu'au moins service au volant it means somethting tout comme Drive Thru... Citer
Invité Posté(e) 24 février 2005 Posté(e) 24 février 2005 C'est un MUffler Chouchou , il y a aussi les Whipper (essui glace) etc... de toute façon déjà qu'à la base je n'y connais rien en voiture, ça ne m'a pas aidé! mais bon apprend quelques termes avant de partir. Fortsympa donne un cours à Chouchou Si qq pouvait faire un petit lexique des termes automobiles utilisés ici, ça serait bienvenue ! Merci Citer
Habitués chouchou22 Posté(e) 24 février 2005 Habitués Posté(e) 24 février 2005 Si qq pouvait faire un petit lexique des termes automobiles utilisés ici, ça serait bienvenue ! Merci BONNE IDEE ! ! !Muffler... fallait le trouver Citer
Habitués Lapin Posté(e) 24 février 2005 Habitués Posté(e) 24 février 2005 Et les Bumpers aussi euhh les pare-chocs Et les Tires bien sûr.... t'as un tire qu'est flat mon chum.... (Eh gros, t'a un peeeuuuuneeeuu crevé) parfois tu as une réunion de cédulée, mais il faut la cancéler... ce sont des choses qui arrivent....Peanut elle est hot au bout !! Lapin, tannant à ses heures Citer
Habitués chouchou22 Posté(e) 24 février 2005 Habitués Posté(e) 24 février 2005 Peanut elle est hot au bout !! Au bout de quoi ?? Chouchou, dépassé par le quebecois Citer
Habitués Lapin Posté(e) 24 février 2005 Habitués Posté(e) 24 février 2005 prononcer 'au boute'... cad beaucoup beaucoup ahhhh les jeunes Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.