Aller au contenu

Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e)

aussi surprenant que cela paraisse ou plutôt m'a paru, on utilise de nombreuses expressions et mots que l'on a piqué aux anglais, et tout en discutant de ça on s'est aperçu que pour certains on ne savait pas si c'était français ou anglais et quand c'était de l'anglais on arrivait pas à trouver une traduction correcte alors ce fil de discussions ressemble plus à un quizz

allez y de vos mots et expressions et donner leurs traductions

fil de discussions vous dites comment?

score français ou anglais?

baby sitting: garde d'enfant

pull over?

week end: fin de semaine

a+

fred

  • Réponses 20
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

  • Habitués
Posté(e)

je vois que personne n'a répondu, je ne suis pas surpris car c'est une québécoise qui m'en a parlé la 1ére fois et derniérement dans mon club d'athlé, avec un copain anglais chaque fois qu'on se voit il m'apprend 3 mots d'anglais et moi 3 de français.

et il me demande comment dis tu score?, je suis resté tout con, je lui ai dit

-t'es sur que c'est pas français?

-heu non je crois pas

alors voilà, mais je suppose que c'est quelque chose que remarquent plus facilement des linguistiques ou des québécois alors !!!!!!!!!!!!!!

a+

fred

  • Habitués
Posté(e)

Pull over -- gilet

score --- résultat

Tout comme en France ou en Belgique, les anglicismes sont en effet nombreux!

Alain cool.gif

  • Habitués
Posté(e)

fil de discussions vous dites comment?

On dit "fil de discussion" ou tout simplement "discussion".

score français ou anglais?

On dit "score" ou "pointage".

baby sitting: garde d'enfant

Je confirme, "garde d'enfant", personne ne dit babysitting.

pull over?

Absolument personne ne dit pull over. On dit "chandail" ou "tricot" ou "veste" ou "gilet" (selon le type ou l'utilisation). Quoique un gilet c'est souvent boutonné ou à glissière.

week end: fin de semaine

Oui, mais une minorité de personnes disent quand même "week end".

  • Habitués
Posté(e)
vous dites comment

moi, je dis vague blink.gif

je m'en vais............................................

BUT, I WILL GO BACK

  • Habitués
Posté(e)

Bonjour à tous smile.gif

En ce qui concerne le mot score je confirme anglais.

syn--->marque

pull-over aussi anglais

syn--->tricot

@+ rolleyes.gif

Posté(e)

ben moi je dis passer l'aspirateur, eux disent plugger la balayeuse! tongue.gif

en général je me garre au parking, eux se "park" au stationnement! biggrin.gif

sinon ben je dis score, baby sitteuse, pull over....

mais en cevennes ils disent plutôt:

score: téééééééé c'qu'ils nous ont mis!

baby sitter: la petite

pull over: c'est quoi ça on n'en porte jamais nous 30°c toute l'année!!! biggrin.gif

et oui je sais, c pô facile, nan c pô facile!!!!

  • Habitués
Posté(e)

merci pour le site Fabal

pour revenir à score, la traduction n'est pas résultat, car on sous entend score lors du match avant donc le résultat final

j'ai ouvert cette rubrique car je ne m'étais jamais vraiment rendu compte que nous utilisions autant de mots anglais et de surcroit, nous les prononçons à la française, ce qui fait que bien que nous les employons quotidiennement, nous les prononçons trés mal, si mal que ce n'est pas compréhensible par un anglophone

a+

fred

Posté(e)

ben pour ma part je trouve que les français utilisent beaucoup plus d'anglcismes dans leurs conversations que nous ici au Québec !

Bizarre non??? dry.gif

Grenouiy

Posté(e)

En fait il y a beaucoup d'anglicismes qui viennent du vieux français comme Toast ou Ticket, plus un bon paquet qui datent du XVII/XVIII et qui ne sont pas prêts de partir, comme Week-End.

Pour ceux que ça intéresse, le livre d'Henriette Walter, Honni soit qui mal y pense, explique tout ça très bien et a tout un chpitre sur les « canadianismes ».

JC

The problem with the French is that they don't have a word for entrepreneur.

W Bush

Posté(e)
ben pour ma part je trouve que les français utilisent beaucoup plus d'anglcismes dans leurs conversations que nous ici au Québec !

Encore un cliché qui dure mad.gif

Tout d'abord un anglicisme est l'utilisation d'un mot anglais adapté dans la langue d'un pays : exemple : canceller quelque chose. Un québécois dira que le verbe est "canceller". Or, ce verbe là n'existe pas ! C'est un dérivé québécois du mot "cancel" et dans le language québécois il y en a une tonne !!!

Pour les Français, nous, on utilise des mots anglais tels stop ou parking mais les mots sont gardés tels qu'utilisés dans la langue originale.

Voilà pour ces petites précisions.

Yapuka

  • Habitués
Posté(e)

Je suis entierement d'accord avec yapuka.

et quand j'entend: "ben pour ma part je trouve que les français utilisent beaucoup plus d'anglcismes dans leurs conversations que nous ici au Québec !" je rigole bien......

Diablou

  • Habitués
Posté(e) (modifié)
Pour les Français, nous, on utilise des mots anglais tels stop ou parking mais les mots sont gardés tels qu'utilisés dans la langue originale.

Et il y en a VRAIMENT beaucoup. Mais les français ne veulent pas accepter ce fait.

Peut-être que ça va avec ces "équations du stéréotype" :

France = Puissance européenne = culturellement supérieur

Québec = Colonie = dégénéré

Modifié par Zogu
Posté(e)

En effet, je trouve que l,on parle plus anglais en France qu'ici.

En plus, la France est le pays d'Europe où l'on parle le moins bien l'anglais.

Arf...

Posté(e)

Bon, pour en finir avec ce sujet je persiste à dire que le français tel qu'ulitisé en France s'autorise de façon parfois inquiétante, certes, à utiliser des termes anglais soit. Mais que dire des phrases : j'ai cancellé ma date, je vais caller, etc... etc... etc...

Le plus surpenant au Québec à ce sujet est lorqu'un français utilise un mot français à la place d'un mot anglais utilisé par les Québécois du style : un pot d'échappement à la place de mufler, le Québécois se moque du Français car il croit qu'il le snobe.

Non, décidément, on ne s'entendra jamais sur ce sujet. Nous gardons nos emprunts anglais et vous vos anglicismes.

Yapuka

  • Habitués
Posté(e)

En effet, je trouve que l,on parle plus anglais en France qu'ici.

En plus, la France est le pays d'Europe où l'on parle le moins bien l'anglais.

tu as fais le tour de chaque pays en europe pour dire cela?

yapuka

t'as bien éclairé ma lanterne en différenciant d'anglicisme et mots empruntés à l'anglais mais je rajouterais que l'on anglicise quand même de + en + ces derniéres années ex:surfer sur le net .........;

zogu,

tu ne généralises pas un peu?, je me demande pourquoi certains persitent à croire que les français snobent les québécois en permanence, me concernant j'ignore les cons mais les québécois ne sont pas dans mon esprit une colonie ou un peuple ignard, ce que dit yapuka est trés bien résumé à mon avis, vous franchisez des mots anglais et nous ici utilisons d'autres mots, et je reconnais que l'on en utilise pas mal, on ne s'en rend pas compte car c'est dans le language commun, je m'en suis rendu compte car j'ai eu une discussion récemment avec une québécoise

sans parler de s'entendre sur le sujet, c'est plutôt sympa d'échanger la-dessus et de comprendre les différences

enfin,

a+

fred

  • Habitués
Posté(e)

Salut la gang,

ben pour ma part je trouve que les français utilisent beaucoup plus d'anglcismes dans leurs conversations que nous ici au Québec !

Non, non, là faut pas pousser !

Peut-être que la situation en France se détériore (voir les pubs en anglais en France, scandaleux !!!!) mais quand même...

À la radio (sauf Radio-Canada bien sûr), les animateurs utilisent majoritairement "weekend"...

Faudrait vous ploguer !

laugh.gif

Redflag

Posté(e)

Un jour, je discutais avec deux québecois...

Je leur disais que mes voisins venaient d'acheter un "Home cinéma"...

Scandale !! On doit dire "cinéma maison". blink.gif

Bon . D'accord. Je dirai cinéma maison quand vous arrêterez de dire que je suis cute. laugh.giflaugh.gif

Arrêtons de se disputer là-dessus... Je pense que chacun doit balayer devant sa porte avant de critiquer les autes, et ça, ça vaut pour tout les sujets. wink.gifrolleyes.gif

Heu... par contre, Redflag, tu peux me dire quelles sont les pubs en anglais en France ?? huh.gif

  • Habitués
Posté(e)

Salut Bouh,

Ouvre n'importe quel magazine qui veut se montrer "in".

- Volvo "for life". (avec une * et un timide "pour la vie" écrit en petit en bas de la page).

- Canon: "you can*".... * bien sûr, vous pouvez. Voir aussi leur site .fr qui nous le jette en pleine face, en plus des revues !

- Y'aurait plein d'autres exemples...

De l'anglais dans des pub censées être en français ? Pas question ! Pardon, no way en québécois... tongue.gif

Redflag

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement