Soumaya-Mia Posté(e) 9 juillet 2015 Posté(e) 9 juillet 2015 Bonjour, J'aimerai avoir des renseignements sur l'emploi de correcteur au Québec. J'ai une formation d'orthophoniste mais malheureusement mon diplôme n'est pas équivalent avec celui du Québec. Je suis obligée de reprendre une maîtrise pour pouvoir exercer dans mon domaine. J'ai également un master en lettres modernes et j'ai un peu d'expérience dans la correction d'article de presse. Je me disais alors pourquoi pas postuler dans une maison d'édition en tant que correctrice en attendant de reprendre mes études. Est-ce que certains exercent ce métiers? Si oui est-il difficile de trouver un emploi? Merci beaucoup pour vos réponses. Soumaya Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 9 juillet 2015 Habitués Posté(e) 9 juillet 2015 Un ami a une maîtrise en linguistique et travaille comme correcteur, mais à la pige. Je ne sais pas si les maisons d'édition engagent encore des correcteurs ou s'ils font seulement appel à des pigistes. Cela doit dépendre de la grosseur de la boîte. Pour mon ami, il doit garder un autre emploi pour payer les comptes. Citer
Habitués Michoko2 Posté(e) 10 juillet 2015 Habitués Posté(e) 10 juillet 2015 (modifié) Tu peux aussi contacter les cabinets de traduction, qui emploient souvent des correcteurs d'épreuves, soit en interne, soit à la pige. Modifié 10 juillet 2015 par Michoko2 Citer
Habitués emma1068 Posté(e) 10 juillet 2015 Habitués Posté(e) 10 juillet 2015 Tu peux aussi contacter les cabinets de traduction, qui emploient souvent des correcteurs d'épreuves, soit en interne, soit à la pige. Je ne sais pas si c'est la bonne solution étant donné que les correcteurs d'epreuves dont vous parlez sont les réviseurs, à savoir des traducteurs expérimentés habitués à des domaines particuliers. Ici, la traduction, c'est un métier. Par contre, il existe d'autres métiers accessibles pour entrer dans les cabinets de traduction (gestion de projets...) pour voir comment ça fonctionne! Citer
Soumaya-Mia Posté(e) 10 juillet 2015 Auteur Posté(e) 10 juillet 2015 Bonjour, Merci beaucoup pour vos conseils. Oui c'est sûr que traducteur est un métier à part entière donc je ne suis pas qualifiée. Je vais quand même me renseigner sur les autres métiers. Merci beaucoup Citer
Habitués Michoko2 Posté(e) 11 juillet 2015 Habitués Posté(e) 11 juillet 2015 Pour ce qui est du métier de correcteur d'épreuves, il ne faut pas le confondre avec celui de réviseur (qui est celui que j'exerce ), il y bel et bien des cabinets de traduction et des organismes gouvernementaux (ou assimilés) qui emploient des personnes dont la seule tâche est la correction. C'est vrai que certains cabinets mégotent et se passent de correcteurs, donc leurs réviseurs se chargent de la dernière relecture, mais ce n'est pas le cas partout ! Citer
Soumaya-Mia Posté(e) 11 juillet 2015 Auteur Posté(e) 11 juillet 2015 C'est ce qu'il me semblait, je voyais bien que lorsque je faisais des recherches que c'était deux métiers différents. Bon en gros je ne trouverai jamais un emploi de correcteur si ce n'est à la pige. En tout cas merci pour tous les renseignements. Citer
Habitués emma1068 Posté(e) 11 juillet 2015 Habitués Posté(e) 11 juillet 2015 Pour ce qui est du métier de correcteur d'épreuves, il ne faut pas le confondre avec celui de réviseur (qui est celui que j'exerce ), il y bel et bien des cabinets de traduction et des organismes gouvernementaux (ou assimilés) qui emploient des personnes dont la seule tâche est la correction. C'est vrai que certains cabinets mégotent et se passent de correcteurs, donc leurs réviseurs se chargent de la dernière relecture, mais ce n'est pas le cas partout ! Malheureusement, c'est relativement fréquent que les réviseurs servent de correcteurs. Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.