Habitués Kiffe Posté(e) 12 novembre 2014 Habitués Posté(e) 12 novembre 2014 Salut, Content de me joindre à vous. Je prepare la paperasse pour le CSQ. Pour ceux qui ont les docs dans une autre langue que le Francais ou l'Anglais , comment avez vous fait vos traductions? En gros, je compte traduire que les copies certifiées conformes. ( dans ce cas tous les cachets ) ca fait de nombreux mois que j'ai eu l'infos que les traductions avaient une validité de 2 ans . y'a t il eu un changement? Merci Citer
Habitués katalonb Posté(e) 12 novembre 2014 Habitués Posté(e) 12 novembre 2014 un traducteur de l'état assermenté pourra mieux te répondre bon courage Citer
Habitués IMM1000 Posté(e) 12 novembre 2014 Habitués Posté(e) 12 novembre 2014 En matière d'immigration, les traductions sont reconnues peu importe la date à laquelle elles ont été faites. Ce qui compte c'est que le traducteur ou la traductrice soit autorisé(e) par l'organisme de réglementation dans le pays d'origine. Citer
Habitués Kiffe Posté(e) 13 novembre 2014 Auteur Habitués Posté(e) 13 novembre 2014 Merci pour vos réponses, J'ai appelé le MICC , effectivement les traductions sont reconnues peu importe la date. par contre pour les copies certifiées conformes à partir de 6 mois elles ne sont plus valides. s'agissant des traductions, dans mon cas je dois en faire 2 pour le même diplôme 1- Traduction de l'original de mon diplôme 2- Traduction de la Copie Certifiée Conforme du diplôme ( parce qu'ici le cachet de "certifié conforme" est en Espagnol et il faut le traduire) voila, en gros 2 traductions pour chaque document. Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.