Habitués YvesM Posté(e) 2 novembre 2012 Habitués Posté(e) 2 novembre 2012 Bonjour Je me demande comment se passe la traduction des documents originaux fais dans une autre langue que l'anglais ou le français. Je sais ce qui est écris dans le guide 3900. J'aimerais savoir comment vous avez fais Car là j'ai l'impression que ça ne fonctionne pas. Les documents originaux en Ukrainien ont été traduit en anglais. La copie de la traduction en anglais Le traducteur indique sur le document en Ukrainien qu'il a bien traduit les documents de l'Ukrainien à l'Anglais. Elle signe le document devant notaire et remet une copie de son passeport. Le notaire lui appose son étampe (en Ukrainien) et signe le document en stipulant qu'il a tout vérifier, mais écris cela lui aussi en Ukrainien. Est-ce acceptable ? Moi je pense que non, mais ont me dit que c'est comme cela en Ukraine, quelqu'un peut me diriger pour savoir si c'est acceptable ou pas. Merci Citer
Habitués Aurie Posté(e) 2 novembre 2012 Habitués Posté(e) 2 novembre 2012 La meilleure façon de le savoir et être sur de ne pas vous trompez serait d'appeler directement le CIC pour en avoir le coeur net. Citer
Habitués YvesM Posté(e) 2 novembre 2012 Auteur Habitués Posté(e) 2 novembre 2012 Merci Aurie as-tu leur numéro ? Citer
Habitués Aurie Posté(e) 3 novembre 2012 Habitués Posté(e) 3 novembre 2012 Voilà, http://www.cic.gc.ca/francais/contacts/telecentre.asp Sinon l'autre solution, c'est qu'elle peut aller se renseigner à L'ambassade du Canada en Ukraine. http://ukraine.gc.ca Citer
Habitués YvesM Posté(e) 3 novembre 2012 Auteur Habitués Posté(e) 3 novembre 2012 Merci Aurie j'appel Lundi Citer
Amélie26 Posté(e) 3 novembre 2012 Posté(e) 3 novembre 2012 Bonjour YvesM. Les documents de mon épouse étaient rédigés en espagnol, donc elle les a fait traduire en anglais. Ensuite elle a fait certifier la copie.. et a fait traduire la certification en anglais.. Je ne sais pas si c'est obligatoire, mais dans notre cas, on a pas pris de chance.. :-) Bonne journée! Amélie Citer
Habitués YvesM Posté(e) 5 novembre 2012 Auteur Habitués Posté(e) 5 novembre 2012 On me dit ceci : Immigration Canada : Étape 1 : Copier les originaux Étape 2 : Certifier les documents par notaire, il certifie dans sa langue Étape 3 : Traduction des documents Étape 4 : Une lettre du traducteur qui certifie quelle a traduit le tout et signé ce document Consulat d'Ukraine au Canada Étape 1 : Copier les originaux Étape 2 : Certifier le document par notaire Étape 3 : Traduction des documents Étape 4 : Légaliser les documents par les Affaires étrangère à Kiev Étape 5 : Légaliser les documents par le consulat du Canada Est-ce que vous avez fais la version 1 ou 2 pour vous ? Merci beaucoup Citer
Amélie26 Posté(e) 6 novembre 2012 Posté(e) 6 novembre 2012 De mon côté c'était comme la version 1 :-) Citer
Habitués YvesM Posté(e) 6 novembre 2012 Auteur Habitués Posté(e) 6 novembre 2012 Merci Amélie26 j'apprécie de savoir ce que les autres ont fais pour mieux comprendre. C'est un processus qu'on embarque par amour mais que les papiers viennent jouer un role important la dedans. Malheureusement ce n'est pas toujours clair de comment procédé. Ont se sent démunis et souvent sans réponse. Une chance qu'il y a un endroit comme ici Yves Citer
Habitués laysa Posté(e) 6 novembre 2012 Habitués Posté(e) 6 novembre 2012 Bonjour, Moi j'avais fait traduire les documents en Algérie de l'arabe au francais. Par contre ce qui était différent dans notre cas c'est que les traducteurs ont une étampe de certification en francais aussi donc on a fait traduire le document et il a certifié avec l'étampe en francais. Bonne journée noureddine1978 et harlequin ont réagi à ceci 2 Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.