Salut futur collègue ! Je vais essayer de répondre à tes questions... 1/ Désolée, je ne sais pas. Je suis traductrice technique de formation, donc je ne me suis jamais trop posée la question... 2/ Pour exercer la profession de traducteur, tu n'es pas obligé d'être affilié à l'OTTIAQ. Si tu fais une recherche dans les archives du forum, tu trouveras des renseignements à ce sujet. Personnellement, je ne suis pas certifiée (ni l'OTTIAQ, ni l'ATIO pour l'Ontario), parce que ce n'est pas une garantie de qualité. En plus de ça, il y a une cotisation annuelle à payer, bof. 3/ Pour les langues de travail, ça peut être un peu plus difficile à répondre. Personnellement (et ça n'engage que moi), je traduis vers l'anglais et le français. Ma première langue maternelle est le français, mais je parle anglais depuis l'âge de 5 ans et je m'estime suffisamment compétente pour traduire vers l'anglais (au risque de choquer certaines personnes ). De toute manière, si tu t'en sens capable, tu peux dire que tu traduis de fr en anglais et inversement. Est-ce uniquement pour les dossiers d'immigration ou pour le travail en lui-même? Si c'est pour ce dernier, les tests de traduction détermineront ton niveau. 4/ Je ne sais pas, désolée. J'espère t'avoir un peu aidé. D'autres traducteurs du forum (et il y en a!) te répondront peut-être.