Habitués Yass33 Posté(e) 25 janvier 2010 Habitués Posté(e) 25 janvier 2010 Bonjour les amis bonne chance a tout le monde,je voudrais savoir les questions et s oposent vraiment pour une personne qui veut excercer le métier de traducteur et interprète lors de l entrevue Merci tout le monde pour le coup. De main Citer
Invité Posté(e) 25 janvier 2010 Posté(e) 25 janvier 2010 Pourrais tu me traduire ce que tu as écrit s'il te plait ? Cela n'est pas compréhensible. Merci. Citer
Habitués bencoudonc Posté(e) 25 janvier 2010 Habitués Posté(e) 25 janvier 2010 La maîtrise de la langue de destination est essentielle, si vous souhaitez travailler comme traducteur ou interprète... Citer
Habitués Yass33 Posté(e) 25 janvier 2010 Auteur Habitués Posté(e) 25 janvier 2010 Ok d' accc Ben merci ,alors Zelda je me prépares pour l entrevue a Paris et je souhaite avoir plus de détails sur les questions que le conseiller peut me poser lors de l entretien pour avoir le CSQ Citer
Habitués macipsa13 Posté(e) 25 janvier 2010 Habitués Posté(e) 25 janvier 2010 (modifié) Ok d' accc Ben merci ,alors Zelda je me prépares pour l entrevue a Paris et je souhaite avoir plus de détails sur les questions que le conseiller peut me poser lors de l entretien pour avoir le CSQ Bonjour, C'est quoi le rapport avec " traducteur-interprète"?? C'est toujours aussi vague!! Modifié 25 janvier 2010 par macipsa13 Citer
Habitués Yass33 Posté(e) 25 janvier 2010 Auteur Habitués Posté(e) 25 janvier 2010 Alors macipsa le traducteur permet de traduire les textes en fiabilité ,c est a dire en écrivant et l interprète c est oralement et moi je fais les deux!!!!!!!! Citer
Habitués macipsa13 Posté(e) 25 janvier 2010 Habitués Posté(e) 25 janvier 2010 Alors macipsa le traducteur permet de traduire les textes en fiabilité ,c est a dire en écrivant et l interprète c est oralement et moi je fais les deux!!!!!!!! Merci pour la petite leçon, mais ce n'était pas ma question, mais tu parles de l'entrevue et les questions que le conseiller va te poser!! Et je ne vois pas trop le rapport avec l'intitulé de ton sujet!! J'ai l'impression que tu interprètes un peu mal!! Mais si tu poses ta questions plus clairement on te répondrais plus facilement!! Citer
Invité Posté(e) 25 janvier 2010 Posté(e) 25 janvier 2010 Alors macipsa le traducteur permet de traduire les textes en fiabilité ,c est a dire en écrivant et l interprète c est oralement et moi je fais les deux!!!!!!!! Merci pour la petite leçon, mais ce n'était pas ma question, mais tu parles de l'entrevue et les questions que le conseiller va te poser!! Et je ne vois pas trop le rapport avec l'intitulé de ton sujet!! J'ai l'impression que tu interprètes un peu mal!! Mais si tu poses ta questions plus clairement on te répondrais plus facilement!! Cessez de le prendre au dépourvu. YAss, ce qu'on essaye de te dire c'est que l'entrevue n'a pas un rapport direct avec le métier que tu exerces. Si c'était le cas, on ferait venir un ingénieur pour interroger les ingénieurs et un traducteur pour les traducteurs...Si traducteur tu l'es vraiment ça se saura mais plus encore le maçon sera jugé au pied du mur. Je te souhaite bonne chance meme si tu devrais encore améliorer, comme l'a dit le premier intervenant, la langue d'arrivée. Le Québec ayant comme langue première le Français, les traducteurs exercent principqlement dans cette langue appelée langue cible. C'est vrai que l'objectif est de maitriser toutes les langues dont vous serez appelés à vous servir mais si ce n'est pas possible, maitriser au moins la langue cible. Petit rappel, c'est une profession en forte demande. Citer
Habitués macipsa13 Posté(e) 25 janvier 2010 Habitués Posté(e) 25 janvier 2010 Cessez de le prendre au dépourvu. YAss, ce qu'on essaye de te dire c'est que l'entrevue n'a pas un rapport direct avec le métier que tu exerces. Si c'était le cas, on ferait venir un ingénieur pour interroger les ingénieurs et un traducteur pour les traducteurs...Si traducteur tu l'es vraiment ça se saura mais plus encore le maçon sera jugé au pied du mur. Je te souhaite bonne chance meme si tu devrais encore améliorer, comme l'a dit le premier intervenant, la langue d'arrivée. Le Québec ayant comme langue première le Français, les traducteurs exercent principqlement dans cette langue appelée langue cible. C'est vrai que l'objectif est de maitriser toutes les langues dont vous serez appelés à vous servir mais si ce n'est pas possible, maitriser au moins la langue cible. Petit rappel, c'est une profession en forte demande. Ok jem, mais je ne vois toujours pas le rapport avec l'entrevue et le CSQ:unsure:!! C'est moi qui suis à l'ouest ...?? Sinon je confirme que la profession est en forte demande!! Citer
Habitués bencoudonc Posté(e) 25 janvier 2010 Habitués Posté(e) 25 janvier 2010 (modifié) Il est possible qu'on vous pose des questions sur votre projet professionnel en entrevue. Et là, évidemment, vous risquez d'avoir des problèmes pour travailler ici comme traducteur ou interprète puisque vous avez du mal avec le français. Ou alors c'est vers/de l'anglais que vous travaillez ? Modifié 25 janvier 2010 par bencoudonc Citer
sociable2009 Posté(e) 27 janvier 2010 Posté(e) 27 janvier 2010 La réalité est amère Excercer ce metier ce n'est une chose facile, tout simplement parce qu' il faut se soumettre a la réglementation en vigueur ici au Qc l'agent d'immigration va vous poser la question si vous connaissez les métiers reglementéset si le votre en fait partie Citer
Invité Posté(e) 27 janvier 2010 Posté(e) 27 janvier 2010 Le problème est mineur en entrevue. Il s'agit dans ce cas de voir si le candidat sera à la hauteur de la tache; à savoir si avec ce niveau de langue, il ferait un bon traducteur. La profession est en forte demande mais entrer dans la danse est moins question de choix que de compétences. Il faut convaincre et le comble c'est qu'il faut exercer dans un pays où les deux langues sont pratiquées. Citer
Habitués macipsa13 Posté(e) 27 janvier 2010 Habitués Posté(e) 27 janvier 2010 On aura moins de concurrence:lol: Citer
Invité Posté(e) 27 janvier 2010 Posté(e) 27 janvier 2010 (modifié) On aura moins de concurrence:lol: You can say it again! Modifié 27 janvier 2010 par jem22 Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.