Monaliza Posté(e) 17 novembre 2009 Posté(e) 17 novembre 2009 Bonjour, Les attestations ou autres qui sont originaux ecritent en francais mais le cacher et le nom du signataire est en arabe alors ma question: Doit on les faire traduit? Merci NB: Ceux qui sont sure de la reponse me repondent SVP c'est tres urgent. Citer
Habitués Duxitto Posté(e) 17 novembre 2009 Habitués Posté(e) 17 novembre 2009 Bonjour, Moi au début je suis passé par une agence spécialisée en immigration et on m'a demandé de les traduire. Citer
Habitués Jules N. Posté(e) 17 novembre 2009 Habitués Posté(e) 17 novembre 2009 Si ce n'est ni en francais ni en anglais, il vaux mieu les faire traduire. @+ Citer
Habitués Caribou777 Posté(e) 17 novembre 2009 Habitués Posté(e) 17 novembre 2009 (modifié) Oui le cachet est un élément essentiel d'un document officiel, il doit être traduit. Imaginez par exemple, un document attestant de la situation par rapport au casier judiciaire portant fièrement un cachet en arabe avec mention "Boulangerie Boukhobza Zoubir - Aïn El Hammam" complétement indéchiffrable par un Canadien moyen ! Modifié 17 novembre 2009 par Caribou777 Citer
Invité Posté(e) 19 novembre 2009 Posté(e) 19 novembre 2009 Oui le cachet est un élément essentiel d'un document officiel, il doit être traduit. Imaginez par exemple, un document attestant de la situation par rapport au casier judiciaire portant fièrement un cachet en arabe avec mention "Boulangerie Boukhobza Zoubir - Aïn El Hammam" complétement indéchiffrable par un Canadien moyen ! Et même pour n'importe quel Canadien Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.