Habitués Glo Posté(e) 16 juillet 2008 Habitués Posté(e) 16 juillet 2008 (modifié) bonjour tous le monde, je suis parti ce matin au ministère des affaires étrangères Algérien pour légaliser mes documents , j'ai appris sur place qu'il fallait juste légalisé les traductions et pas les copies des diplômes en arabe , or je pense que dans le site officiel ils disent d'envoyer les traductions et les copies certifies , je comprend pas si il faut en plus faire des copies des originaux et juste les légalisés a la mairie et les ajouter dans le dossier avec la légalisation des traductions par le ministère des affaire étrangères ,Mon autre question est sur le faite que j'ai des attestations d'écoles privées ou j'ai pas traduit car tout est en français , comment je doit m'y prendre avec ceux la surtout sachant (et je ne suis pas sure de la source) qu'il faut les légalisés au niveau de la chambre de commerce mais que en plus ils ne font plus ce genre de légalisation ,J'espère que quelqu'un pourrait éclairé ma lanterne en vous remerciant. Modifié 16 juillet 2008 par Glo Citer
Habitués dina101 Posté(e) 17 juillet 2008 Habitués Posté(e) 17 juillet 2008 je comprend pas si il faut en plus faire des copies des originaux et juste les légalisés a la mairie et les ajouter dans le dossier oui, il faut juste demander à la mairie, le cachet en français. Citer
Habitués Glo Posté(e) 17 juillet 2008 Auteur Habitués Posté(e) 17 juillet 2008 ben justement pour que un document soit valide dans le territoire internationale , il faut qu'il soit légaliser par l'institution concerné , or par exemple les diplômes délivrés par des institutions étatiques doivent êtres légaliser au niveau du ministère des affaires étrangères , les documents d'état civile tel que acte de naissance , livret de famille doivent être légaliser au prés du ministre de l'intérieur , les document livrés par les institutions privés tel que attestation de succès etc ,doivent être légaliser par la chambre de commerce , ce que je veux savoir si il fout juste envoyé les traductions légaliser par leur institution respectives au bureau d'immigration ou il faut en plus faire des copies des documents originaux malgré traduit ou pas et les légaliser (au niveau d'où déjà).en conclusion que faire au document originaux qui sont rédiger en français !!!! envoyé des copies juste legaliser au niveau de la mairie ou quoi on a besoin d'aide de gens qui ont fait ces démarches ce serais une aide précieuse , merci encore Citer
Habitués jawed Posté(e) 17 juillet 2008 Habitués Posté(e) 17 juillet 2008 ben justement pour que un document soit valide dans le territoire internationale , il faut qu'il soit légaliser par l'institution concerné , or par exemple les diplômes délivrés par des institutions étatiques doivent êtres légaliser au niveau du ministère des affaires étrangères , les documents d'état civile tel que acte de naissance , livret de famille doivent être légaliser au prés du ministre de l'intérieur , les document livrés par les institutions privés tel que attestation de succès etc ,doivent être légaliser par la chambre de commerce , ce que je veux savoir si il fout juste envoyé les traductions légaliser par leur institution respectives au bureau d'immigration ou il faut en plus faire des copies des documents originaux malgré traduit ou pas et les légaliser (au niveau d'où déjà).en conclusion que faire au document originaux qui sont rédiger en français !!!! envoyé des copies juste legaliser au niveau de la mairie ou quoi on a besoin d'aide de gens qui ont fait ces démarches ce serais une aide précieuse , merci encoreenfait je suis pas encors au stade ou tu en est mais il est totalement logique que tu ne fasse pas la traduction d'un document qui est deja traduit paske la traduction ne concerne que les document en arabe et c'est tres clair car ce n'est pas une langue qui est a la porté de tous .donc pour les document qui t'ont été delivré en français tu envoit just leur photocopie legalisé en français par la merie (toute les merie font ça d'ailleur) Citer
Habitués veniziano Posté(e) 17 juillet 2008 Habitués Posté(e) 17 juillet 2008 BonjourPour eclaircir les choses sur un sujet qui a été traité plusiurs fois ici sur le forum ( pour ce qui est des algériens surtout) voici ce que veut dire : copies certifiées conformes à l'originaux : des copies des documents légalisées à la mairie pour usage à l'étranger donc ils doivent contenir le cachet: valable uniquement à l'étranger ainsi que le cachet copie conforme bien évidemment; le cachet rond en arabe qui est ajouté aux deux cachets précédent ne nuira pas au document, il sera bel et bien accepté!Donc pour ceux qui veulent mettrent en année en plus pour préparer leur dossier de demande ya pas mieux d'y aller légaliser leur copies chez les ministères de tutelle respectifs ainsi de les faire authentifier au ministère des affaires étrangères en fin de cycle comme certains on l'a fait!j'espère que c'est clair, bon courage à tout le monde Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.