Habitués lachtroumfette Posté(e) 7 janvier 2004 Habitués Posté(e) 7 janvier 2004 Bonjour et bonne année à tous!Je suis le Forum depuis un petit temps, mais c'est mon premier mail...Je viens de lire les infos pratiques données par FrenchPeg concernant sa profession de traductrice au Québec, et je dois dire qu'elles ont répondu à pas mal de questions que je me posais et qu'elles m'ont beaucoup encouragée...Je suis belge et exerce la même profession depuis 2000. Je traduis de l'anglais et du néerlandais vers le français. Mon mari et moi sommes occupés à faire les démarches en vue de notre immigration au Québec où je compte continuer à travailler comme traductrice (en continuant dans un premier temps à traduire pour mes clients belges). Si tout se passe bien, on devrait pouvoir partir vers octobre 2004 (peut-être avant ...).Petite question: Faut-il absolument travailler comme traductrice agréée? En d'autres termes: est-il possible de "survir" (lisez "de se faire des clients") sans être membre de l'ordre professionnel? Personnellement, à voir toutes les démarches qu'il faut encore faire pour pouvoir en faire partie, j'espère dans un premier temps me mettre à travailler sans m'y inscrire...Toute info à ce sujet sera la bienvenue...Lachtroumfette Citer
Bouh Posté(e) 8 janvier 2004 Posté(e) 8 janvier 2004 Et hop !On remonte...Des réponses SVP les experts ! Citer
Habitués Laurence Nadeau Posté(e) 8 janvier 2004 Habitués Posté(e) 8 janvier 2004 Bonjour,Pour répondre à ta question, je pense qu'il ne faut pas nécessairement être agrée pour travailler comme traductrice. Mais évidement, la mieux placée pour te répondre est FrenchPeg...mais comme elle est quelque part en ce moment au Yukon entre des paysages magnifiques et chez Kroston, elle pourra peut-être pas te répondre tout de suite.Laurence Citer
Invité Posté(e) 8 janvier 2004 Posté(e) 8 janvier 2004 Djoolaya qui rentre de vacances lundi s'est aussi pas mal renseigné sur la profession (notement auprès de Peg).Envoie lui un PM en début de semaine prochaine Citer
Habitués FrenchPeg Posté(e) 9 janvier 2004 Habitués Posté(e) 9 janvier 2004 Me voilà! .... Oui on est un peu en vadrouille... mais ce sera pour une chronique prochaine J'ai bien reçu ton PM, schtroumphette, mais je suis z'un peu occupée ces derniers mois Non tu n'es pas obligée d'être agréée du tout. Moi je compte le faire depuis... plus d'un an... le dossier est près à être déposé à l'OTTIAQ (Organisation des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec ... ou quelque chose dans le genre...), mais j'ai déjà trop de travail sans ça alors je reporte pour quand j'aurai vraiment besoin de nouveaux clients...Bref... pour être traducteur... il suffit de s'y mettre, passer les tests auprès des agences de traduction ou envoyer des courriers aux clients souhaités...Je réponds à ton PM dès que j'ai plus de temps (genre entre le 15 janvier et le 4 février....) enfin... je te fais signe, quoi... et si tu as des questions précises n'hésite pas.Bon courage... bonne chance Citer
Habitués lachtroumfette Posté(e) 9 janvier 2004 Auteur Habitués Posté(e) 9 janvier 2004 Eh bien si tu es débordée, n'hésite pas! Ce début d'année est encore calme chez moi, alors si cela te dit de travailler à deux sur un projet, tu me le fais savoir! a+la schtroumfette Citer
Invité Posté(e) 9 janvier 2004 Posté(e) 9 janvier 2004 Bonjour FrenchPegà ce sujet dans la profession, est-ce que l'Institut Supérieur d'Interprétation et Traduction (ISIT) de Paris et connu de réputation ou pas du tout comme il est en france ?ou comme pourrait l'etre l'ETI de geneve dans le monde pour ces interpretes ?c juste histoire de prendre la température pour ma fiancée, de plus les agence acceptent-t'elles de te tester à distance, ou bien les tests sont fait dans une salle spécifique avec juste un dicco unilingue pour t'aider comme c le cas dans certains pays ? d'avance merci,Juan. Citer
Invité Posté(e) 9 janvier 2004 Posté(e) 9 janvier 2004 Salut ! Moi aussi, ça m'intéresse, ce sujet. J'ai contacté l'OTTIAQ il y a quelques semaines, voilà ce qu'ils m'ont répondu :"Pour faire suite à votre demande, je désire vous informer que pour présenterun dossier en vue de l'agrément, un candidat doit posséder un Baccalauréaten traduction d'une institution reconnue, et 2 ans d'expérience.S'il ne possède pas de Bacc. en traduction, il doit avoir au moins 5 ansd'expérience pertinente en traduction.Si le candidat a un Bacc. d'une institution non reconnue, il peut demanderl'équivalence de diplôme. Pour ce faire, il doit posséder 30 crédits axéssur le transfert linguistique (notamment thèmes, versions, techniques derecherche documentaire et révision), et 15 crédits connexes portant entreautres sur les langues vivantes, la stylistique comparée (interférencelinguistique), le contexte culturel, la grammaire et la rédaction, plus 2ans d'expérience pertinente en traduction.Pour constituer son dossier, le candidat doit nous faire parvenir soncurriculum vitae à jour, copie de ses diplômes, des références mentionnantses années de travail, et 10 échantillons substantiels, variés et récents detraduction d'au moins 500 mots chacun (langue de départ et langued'arrivée). Les traductions de documents officiels (acte de l'état civil,permis de conduire, diplôme et relevés de notes) ne sont pas deséchantillons admissibles.Pour prouver son expérience, un candidat peut nous fournir soit des lettresde références, des factures, des contrats, des talons de chèques, ou même lasection de la déclaration de revenu où il est indiqué qu'il vit de latraduction.Je vous demanderais de vérifier si vos diplômes pourraient se rapporter à lacatégorie mentionnée au paragraphe 3 ci-haut. Suite à votre réponse, je pourrais vous transmettre la documentation utile àune demande d'agrément." Citer
Habitués FrenchPeg Posté(e) 9 janvier 2004 Habitués Posté(e) 9 janvier 2004 Oui, merci Céline, c'est exactement ces info là que j'ai aussi.Juan, ici les diplômes que l'on a ils s'en foutent un peu. Le mien d'une fac privé est pas connu et il m'a pourtant aidé, je pense... mais ce que j'aime dans ce métier, c'est qu'on ne peut pas triché, donc, diplôme ou pas, de toute façon, on est évalué sur ce que l'on fait. Le diplôme peut aider à retenir l'attention, c'est tout. Après, c'est de faire du bon travail pour conserver cette attention N'hésitez pas si vous avez d'autres questions.À bientôt! Citer
Invité Posté(e) 12 janvier 2004 Posté(e) 12 janvier 2004 Merci FrenchPeg ..!!et merci boudhette ...effectivement pour l'ottiaq y'a du boulot donc !!Juan Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.