Aller au contenu

Mots ou expressions ayant un sens different au canada


cycou25

Messages recommandés

  • Habitués
Ben les cocottes sont des poules dnas mon coin. Et cocotter c'est sentir pas frais :lol:

Mais en Provence on disait "pigne de pin" et les noix de pins "pignons". Je sais pas comment on les surnomme ailleurs, peut-être cocottes mais de fait je ne pense pas.

J'ai déjà entendu quelque part qu'une cocotte en France, ça voulait aussi dire une femme aux moeurs légères...non?

Je dirai une femme entretenue, qui aime de surcroit faire attention à elle avec maquillage (plutot outrancier) et vêtements voyants...

Ah, ok...une catin ^_^

québécoise la catin :lo:

sinon c'est une chippie ! :rolleyes:

On en a perdu là tu crois Curieuse ?

Pour préciser sur cocotte, on ne dirai pas ça d'une gamine de 20 ans, ce n'est pas une pitoune (c'est ça je me trompe pas de vocabulaire ?... :unsure: )

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 128
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

  • Habitués
Ben les cocottes sont des poules dnas mon coin. Et cocotter c'est sentir pas frais :lol:

Mais en Provence on disait "pigne de pin" et les noix de pins "pignons". Je sais pas comment on les surnomme ailleurs, peut-être cocottes mais de fait je ne pense pas.

J'ai déjà entendu quelque part qu'une cocotte en France, ça voulait aussi dire une femme aux moeurs légères...non?

Je dirai une femme entretenue, qui aime de surcroit faire attention à elle avec maquillage (plutot outrancier) et vêtements voyants...

Ah, ok...une catin ^_^

québécoise la catin :lo:

sinon c'est une chippie ! :rolleyes:

On en a perdu là tu crois Curieuse ?

Pour préciser sur cocotte, on ne dirai pas ça d'une gamine de 20 ans, ce n'est pas une pitoune (c'est ça je me trompe pas de vocabulaire ?... :unsure: )

Oui, mais pitoune veut aussi dire billot de bois... :P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ah oui et quand on vous dit "mettez donc vos culottes" on ne parle par de vos sous-vêtements de grand-père (ou mère)... mais bien du pantalon.

Donc une culotte de neige, c'est un pantalon de ski :chouette:

Quand on dit "oh toué, agace moi pas", ça n'a aucune connotation que "arrête de m'embêter, de me taquiner".

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Salut la gang,

Un exemple qui m'exaspère ben gros et qui crée des malentendus, c'est l'anglicisme "éventuellement". :rolleyes:

Éventuellement en France = possiblement, pas certain, peut-être.

Éventuellement au Québec = finalement, sera fait de façon certaine (sens du "eventually" anglais).

Redflag

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Salut la gang,

Un exemple qui m'exaspère ben gros et qui crée des malentendus, c'est l'anglicisme "éventuellement". :rolleyes:

Éventuellement en France = possiblement, pas certain, peut-être.

Éventuellement au Québec = finalement, sera fait de façon certaine (sens du "eventually" anglais).

Redflag

Éventuellement, tu vas en revenir... ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Salut la gang,

Un exemple qui m'exaspère ben gros et qui crée des malentendus, c'est l'anglicisme "éventuellement". :rolleyes:

Éventuellement en France = possiblement, pas certain, peut-être.

Éventuellement au Québec = finalement, sera fait de façon certaine (sens du "eventually" anglais).

Redflag

Éventuellement, tu vas en revenir... ;)

Toé lô. :rolleyes:

Donc /en fin de compte = Faque...

[Quand on n'a plus rien à dire, mais au Québec on ne peut s'empêcher de ponctuer avec:]

C'est ça qui est ça.

Redflag ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

"c'est ça qu'est ça", par chez nous !

Entendu aussi : se branler = bouger, se dandiner....Dans le même ordre d'idée, en France on a " mettre en branle " ou " donner du branle " ( pour un projet ou une cloche par exemple).

Je n'ai pas tout lu, mais avez vous parlé des "lulus" pour les "couettes" ?

Modifié par isseo17
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
"c'est ça qu'est ça", par chez nous !

Entendu aussi : se branler = bouger, se dandiner....Dans le même ordre d'idée, en France on a " mettre en branle " ou " donner du branle " ( pour un projet ou une cloche par exemple).

Je n'ai pas tout lu, mais avez vous parlé des "lulus" pour les "couettes" ?

Quand qlq chose branle c'est qu'il bouge, il n'est pas solide. Quelqu'un qui branle c'est qlq'un qui prends son temps, se met en retard... se branler c'est autre chose...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
"c'est ça qu'est ça", par chez nous !

Entendu aussi : se branler = bouger, se dandiner....Dans le même ordre d'idée, en France on a " mettre en branle " ou " donner du branle " ( pour un projet ou une cloche par exemple).

Je n'ai pas tout lu, mais avez vous parlé des "lulus" pour les "couettes" ?

Quand qlq chose branle c'est qu'il bouge, il n'est pas solide. Quelqu'un qui branle c'est qlq'un qui prends son temps, se met en retard... se branler c'est autre chose...

Il y a une expression qui dit: branler dans le manche... ca veut dire: lent a se decider

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ouais se branler à le même sens chez nous lol

Moi des lulus c'est un mot que je n'avais pas du tout dans mon vocabulaire, par conséquent il n'a pour moi pas d'autres sens que le sien ici, contrairement à couette=queue de cheval...

Le toupet aussi ça me faire rire souvent ... dites-vous houpe aussi? ou houpette?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Le toupet aussi ça me faire rire souvent ... dites-vous houpe aussi? ou houpette?

Naaaa. Juste toupette. (Bien prononcer le tte)...

Ben toupet ca existe, c'est une perruque..

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Le toupet aussi ça me faire rire souvent ... dites-vous houpe aussi? ou houpette?

Naaaa. Juste toupette. (Bien prononcer le tte)...

Ben toupet ca existe, c'est une perruque..

Ha oui. Une moumoutte... ^_^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Le toupet aussi ça me faire rire souvent ... dites-vous houpe aussi? ou houpette?

Naaaa. Juste toupette. (Bien prononcer le tte)...

Ben toupet ca existe, c'est une perruque..

Ha oui. Une moumoutte... ^_^

Ouais

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ça me rappelle une longue discussion avec la coiffeuse.

Un toupet ici est une frange en France.

Une frange ici.... euh me rappelle plus :P

Donc si vous dites, je veux une frange à votre coiffeuse, vérifiez bien !!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Un grand classique du net ^_^

La leçon de québécois

- Qu'est-ce que ça veut dire guidoune?

- Euf... c'est genre une fille mal vue, facile...

- Ben, c'est quoi la différence avec pitoune?

- Euf... pitoune c'est plus comme une belle fille qui s'habille trop sexy...

- C'est pas une poupoune ca?

- Ouin... une poupoune, c'est moins méchant que pitoune... quoique ça

dépend...

- Alors je peux dire "poupoune" à ma blonde?

- Si cela constitue une taquinerie ou une farce... oui.

- Ah... Nounoune, c'est quoi?

- Une niaiseuse, pas vite vite... une coucoune quoi!

- Une coucoune?

- Ben oui, c'est la même chose.

- Une guidoune est-elle automatiquement nounoune?

- Non.

- Et pour toutoune?

- Ca, c'est une fille plutôt dodue... comme dans "grosse toutoune".

- Y a des synonymes?

- Oui, doudoune, mais c'est plus gentil dire ça que toutoune.

- Je peux dire doudoune à ma blonde?

- Non, sauf si tu veux qu'elle te fasse la baboune... t'es mieux de lui dire

chouchoune...

- Chouchoune?

- Ma chouchoune d'amour.

- Ok. Est-ce qu'une guidoune peut être une poupoune en même temps?

- Non. Mais que tu sois une guidoune, une pitoune, une poupoune, une

doudoune, une toutoune, une coucoune ou une nounoune: c'est jamais

vraiment positif! À cela tu ajoutes aussi minoune et moumoune...

- Ca devient compliqué...

- Une minoune, c'est une guidoune au chômage, un vieux char ou un chat.

- Une moumoune, c'est quelqu'un de peureux ou un homme avec des manières

efféminées.

- Donc, si je comprends bien, une guidoune, finalement, c'est une

ancienne pitoune devenue toutoune qui fait la baboune parce qu'elle se

trouve nounoune d'avoir été moumoune?

- Vitement de même, on peut dire ça, oui

- Merci chouchoune...

- Ya pas de quoi mon ti-coune!

- Ti-coune ????

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

quel dommage ...

j ai pas vu les : bumper, windshield, galiper, gasket, tyre, etc comme on dit en bon francais lol ...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
quel dommage ...

j ai pas vu les : bumper, windshield, galiper, gasket, tyre, etc comme on dit en bon francais lol ...

Chuuuutt !!! C'est des anglicismes ! Tu sais bien que les Québécois utilisent bien moins d'anglicismes que les Français ! ;):ph34r:

Red, baveux

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
quel dommage ...

j ai pas vu les : bumper, windshield, galiper, gasket, tyre, etc comme on dit en bon francais lol ...

Chuuuutt !!! C'est des anglicismes ! Tu sais bien que les Québécois utilisent bien moins d'anglicismes que les Français ! ;):ph34r:

Red, baveux

oh que tu es bon ... mais chuuuuuuut lol

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Le toupet aussi ça me faire rire souvent ... dites-vous houpe aussi? ou houpette?

Naaaa. Juste toupette. (Bien prononcer le tte)...

Ouais me suis trompée c'est ça que je voulais dire :P...

Le toupet aussi ça me faire rire souvent ... dites-vous houpe aussi? ou houpette?

Naaaa. Juste toupette. (Bien prononcer le tte)...

Ben toupet ca existe, c'est une perruque..

Nous le toupet c'est une petite touffe de poil, sur le crâne ou dans l'expression avoir du toupet.

Pour la perruque, moi je parle de postiche, de perruque voir d'implants dans le cas de notre PPDA national :rofl:

Mais une toupette donc ne sera jamais une frange pour nous... Ce que j'ai ris quand je l'ai entendu la première fois!

Du coup les nouvelles coupes à la mode, savait années 70-80, crépées, crantées, bombées sur la tête, vous appelez ça comment? Nous ce serait une choucroute :rofl:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement