Aller au contenu

La langue francaise se simplifie


Invité

Messages recommandés

  • Habitués
A propos de féminisation, pourquoi ici on dit docteure alors que en France (ou ailleurs) on dit docteresse ? J'ai remarqué cela pour différent titre de profession.

Merci. smile.gif

On dit doctoresse, et je crois que c'est uniquement l'appellation donnée au femmes médecins. Les titulaires de doctorats d'autres disciplines, c'est encore docteur (sans e), en France.

Quand on pense que certaines personnes, en France, n'ont pas encore admis « pharmacienne » ! oui !! il paraît qu'il faut dire Madame le pharmacien, parce que pharmacienne, ça veut dire l'épouse du pharmacien. Comme Madame la générale lorsqu'on s'adresse à l'épouse du général. Officiel. dry.gif

Pendant mon armée je travaillais avec une femme lieutenant. Il faut l'appeler « Lieutenant », et non « Mon lieutenant », car dans l'armée, mon est l'abréviation de monsieur, une politesse qui n'est due qu'à partir du grade d'adjudant.

Tous les titres ne sont pas faciles à féminiser, mais l'imagination est faite pour ça. Le Québec est un exemple pour la francophonie, avec ses professeures, ses chercheures... et puis des hommes sage-femmes, c'est plus kioute que des technologues en obstétrique, je trouve smile.gif

Modifié par Petit-Lion
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 79
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

  • Habitués
kioute

"cute"... S'il te plait... glare.gif Merci ! laugh.gif

Christophe

Négatif. Cute, c'est de l'anglais, kioute, c'est du Petit-Lion, et c'est non négociable. J'en ai d'autres, comme ça tongue.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

kioute

"cute"... S'il te plait... glare.gif Merci ! laugh.gif

Christophe

Négatif. Cute, c'est de l'anglais, kioute, c'est du Petit-Lion, et c'est non négociable. J'en ai d'autres, comme ça tongue.gif

Avec un peu de chance, tu viens peut-être de créer un nouveau mot, qui vient de l'anglais certes.

Mais d'après vous, serait-ce plutot ENRICHISSANT OU APPAUVRISSANT ? Beaucoup de mots anglais sont francisés au Québec. Qu'en penser ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

tu as raison Petit-Lion,si on commence à féminiser tous les titres,il va falloir procéder à une réforme d'une ampleur sans précédent et ça risque de déborder.

par exemple,

on dit un medecin,

peut on dire alors une medecine,comment alors distinguer entre la pratique de la medecine et la medecine titre donné alors à la femme.

je me rappelle la 1ere fois quand j'ai commencé à remplir le formulaire del'immigration,j'ai toujours pensé qu'il y avait une erreur de frappe,parce que ,je ne savais pas qu'au Québec on disait conjointe alors que moi j'étais toujours habitué au terme conjoint.

actuellement il m'arrive souvent d'écrire conjointe pour des papiers administratifs à la mairie à Alger et à chaque le préposé au guichet me fait corriger en enlevant le'' e''

mais moi je commençais à prendre l'habitude du nom conjointe qui à mon avis est le plus conforme.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je ne comprends cette acharnement au « c'est pire qu'avant », « rien ne va plus », on se croirait à une réunion d'anciens de 14-18. tongue.gif

Non : il y aurait moins de monde...

Christophe.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
A propos de féminisation, pourquoi ici on dit docteure alors que en France (ou ailleurs) on dit docteresse ? J'ai remarqué cela pour différent titre de profession.

Merci. smile.gif

Je crois que c'est parce que le terme doctoresse est associé, à tort ou à raison, à la sorcellerie. En tout cas, c'est ce que ce mot évoque chez moi. C'est une simple hypothèse...

Pour ce qui est des autres titres de profession, on pense pratico-pratique au Québec. En France, j'ai plus l'impression qu'on a féminisé les fonctions pour la forme mais sans trop y croire et qu'on a appliqué la même règle partout, même si ça donne parfois de drôles de résultats. D'ailleurs, pour les fonctions se situant en haut de la hiérarchie, bien qu'on accepte maintenant la ministre ou la directrice, beaucoup d'hommes et de femmes (!) tiennent à ce que ça reste au masculin. La règle officielle en France dit d'ailleurs que c'est un choix et que ce n'est pas obligatoire. Au Québec, ça va de soit et c'est là toute la nuance...

Et en réponse à ceux qui disent que pharmacienne, mairesse, boulangère et tutti quanti veulent dire la femme de..., je les emmerde. glare.gif

Heureusement, personne sur ce forum ne conteste la pertinence de la féminisation. Et avec le temps, ces idées rétrogrades tendent à disparaître.

Pour ce qui est de l'ortographe des mots, je n'ai rien contre une légère réforme (certaines règles sont vraiment des non-sens), pourvu qu'elle soit motivée par autre chose que pour aider les gens qui ne savent pas écrire. Pour ce qui est de contrer le langage SMS -que je ne connais pas-, une seule solution: encourager les gens, jeunes et moins jeunes, à lire...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

En ce qui concerne le mot doctoresse, au niveau de l'Académie française ça n'est plus accepté en tant que terme standard depuis un certain nombre d'années, c'est donc un terme vieilli (n'empêche que plein de gens l'utilisent encore), ils ont plutôt opté pour enlever la féminisation de ce mot et que l'on dise la docteur à la place, alors qu'au Québec, l'Office de la langue française l'a reféminiser pour dire docteure. D'ailleurs, l'Académie de la langue française déplore beaucoup la féminisation au Québec. (de toute manière, l'Académie c'est un groupe de messieurs à tête blanche, tous un peu rétrogrades ... laugh.gif )

Au niveau de la langue française, il existe effectivement une uniformisation de la langue que l'on appelle le français standard ou international. Quand on retrouve des mots, des expressions propre à un pays ou une région c'est alors un régionalisme.

Modifié par DouceBrise
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
D'ailleurs, l'Académie de la langue française déplore beaucoup la féminisation au Québec. (de toute manière, l'Académie c'est un groupe de messieurs à tête blanche, tous un peu rétrogrades ... laugh.gif )

Plutôt d'accord avec toi. biggrin.gif

D'ailleurs, voici la lettre de réponse de LA ministre québécoise Louise Beaudoin à l'Académie lorsque que celle-ci s'est insurgée contre la féminisation des fonctions, en écrivant des lettres alarmistes au président de la République dénonçant l'approche québécoise. Le mini-scandale date de 1998, donc il n'y a pas si longtemps...

http://www.afscv.org/misc/moderne.htm

Modifié par cherry
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

D'ailleurs, l'Académie de la langue française déplore beaucoup la féminisation au Québec. (de toute manière, l'Académie c'est un groupe de messieurs à tête blanche, tous un peu rétrogrades ... laugh.gif )

Plutôt d'accord avec toi. biggrin.gif

D'ailleurs, voici la lettre de réponse de LA ministre québécoise Louise Beaudoin à l'Académie lorsque que celle-ci s'est insurgée contre la féminisation des fonctions, en écrivant des lettres alarmistes au président de la République dénonçant l'approche québécoise. Le mini-scandale date de 1998, donc il n'y a pas si longtemps...

http://www.afscv.org/misc/moderne.htm

Voila une québécoise a l'oeuvre ! biggrin.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour ce qui est de l'ortographe des mots, je n'ai rien contre une légère réforme (certaines règles sont vraiment des non-sens), pourvu qu'elle soit motivée par autre chose que pour aider les gens qui ne savent pas écrire.

Pourquoi pas ?

Ce qui me frappe en parcourant les forums (ou les forum, ou les fora...) anglophones ou italophones, c'est la quasi absence de fautes d'orthographe/grammaire. Il est bien sûr possible que les Anglais et les Italiens soient plus intelligents que les autres, à moins que ce ne soit parce que leur langue a été réformée en profondeur de façon à coller à la réalité linguistique, tandis que le français traîne des archaïsmes qui n'ajoutent rien au discours.

Quant aux Turcs, ils ont carrément changé d'alphabet au début du siècle dernier...

Dire que l'on va laisser rentrer des réformistes dans l'UE laugh.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

pas uniquement les turcs,les chinois il y a à peu prés une vingtaine d'année,ils ont latinisé leurs noms.

par exemple Mao Tsé Toung,(le leader rouge) est devenu Mao Zé Doung

Tchou En Lai le numéro 2 du régime est devenu Zou En lai

Teng Tchaou Ping ,est devenu Deng Zao Ping

il me semble que j'ai peut etre commis quelques erreurs sur l'écriture exacte.

mais tout ça pour dire que les chinois ont jugé necéssaire de s'adapter aux autres pour pouvoir percer en choisisant le terrain de la compétition et ce en n'hésitant pas à aller vers les autres.manière de dire que l'ère de l'enfermement sur soi à est révolue.mondialisation oblige!!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

pas uniquement les turcs,les chinois il y a à peu prés une vingtaine d'année,ils ont latinisé leurs noms.

Je crois que vous faites référence à la transcription (http://fr.wikipedia.org/wiki/Transcription_et_translitt%C3%A9ration) du chinois en alphabet latin, qui elle-même repose sur une simplification (PinYin) du chinois traditionnel (Mandarin) et on a d'ailleurs la même chose en japonais où deux « alphabets » cohabitent, un traditionnel et un moderne.

Vous avez un peu la même situation pour l'arabe, avec l'arabe littéraire et l'arabe moderne, non ?

Il me semble aussi qu'on avait tenté de substituer un alphabet romanisé à l'alphabet vietnamien (?), mais je ne sais pas si la greffe a prise, comme en Turquie.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

bonjour Sigognac,

en Algérie les noms sont ecrits en lettre latine.

la différence se situe au niveau du parler.

il y a l'arabe, parlé qui est typiquement algérien,de mème que l'arabe parlé spécifique à chaque pays arabe.

en général il n'y a pas beaucoup de grandes différences entre le parler des pays Maghrébins. de mème qu'avec les autres pays arabes ,avec un peu d'attention on se comprend.la différence se situe au niveau de l'accent et de l'utilisation de quelques mots qui diffèrent d'un pays à l'autre.ces parlers n'obeissent pas à des règles bien définies pour pouvoir passer à l'écrit .on ne peut pas composer des textes ou rédiger quelque chose de ce genre.

par contre il y a bien entendu l'arabe écrit et l'arabe parlé ,c'est ce qu'on appelle l'arabe littéraire qui est commun à tous les pays arabes .

la langue arabe est une langue trés riche,tres varié,son vocabulaire est trés étendu.

c'est la langue du verbe aussi,c'est une langue qui est tres appréciée par les poètes .

certains poèmes ecrits en arabe ont traversé le temps et restent par leurs beautés,des chefs d'oeuvre,à jamais gravés dans la mémoire des gens pour la postérité.ce sont des morceaux d'anthologie.

la langue arabe ,ce n'est pas une langue tres difficile,mème si elle traine malgré elle cette étiquette.

peut etre mes amis forumistes d'origine arabe ou maghrébine ont quelque chose à ajouter.

peut etre aussi qu'il est fort possible que je me trompe?

mais ça ce n'est que mon point de vue.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
par exemple Mao Tsé Toung,(le leader rouge) est devenu Mao Zé Doung

Tchou En Lai le numéro 2 du régime est devenu Zou En lai

Teng Tchaou Ping ,est devenu Deng Zao Ping

Et Pékin est devenu Beijing... en anglais, mais ça a fait long feu en français. Je soupçonne que la modernisation des noms chinois ne concernait que l'anglais, mais a contaminé le français par anglomanie. Mais je peux me tromper...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Ce qui me frappe en parcourant les forums (ou les forum, ou les fora...)

Non-non, c'est bien les forums, ce n'est pas un mot latin, mais un mot français emprunté au latin. De même, quand on écrit des scénarii, on fait preuve non seulement de pédantisme, mais aussi de cuistrerie, car il n'y a pas d'accent en italien tongue.gif

Ah oui, au fait... le forum de discussions d'Immigrer.com est un magnifique pléonasme tongue.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ce qui me frappe en parcourant les forums (ou les forum, ou les fora...)

Non-non, c'est bien les forums, ce n'est pas un mot latin, mais un mot français emprunté au latin.

Je n'en suis pas si sûr...

J'applique généralement la règle suivante (jusqu'à présent aucun re-lecteur n'a trouvé à redire sur la question...), soit le mot vient d'une langue étrangère en conservant son orthographe et son sens auquel cas je suis la règle d'origine (scenario -> scenarii -- medium -> media) ; soit le mot est sous sa forme francisée ou a changé de sens auquel cas j'applique la règle française (scénario -> scénarios -- média -> médias).

Pour forum ça se complique et j'y perds mon latin, c'est le cas de le dire. En effet, les formes « francisée » et latine sont impossibles à distinguer, d'où plusieurs pluriels possibles. A en juger par le nombre d'article sur Google à ce sujet, je ne suis pas le seul à hésiter !

D'ailleurs ça me rappelle tout le foin qu'il y a eu autour de l'orthographe d'icône (en informatique)...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...

J'avais envie de déterrer ce sujet qui a beaucoup fait parler de lui !! a soir j'avais un souper avec des amis, et une ontarrienne (oui une ontarrienne, comme quoi....) m'a expliqué la provenace de l'accent circonflexe dans la langue française.

Et ben il remplace un "s" jadis présent dans un mot, en anglais en général :

- Benoist ---> Benoît

- Château ---> Castel

- Mât ----> Mast

- Ile ----> Island.........

Vous suivez ? D'où sont utilité pour les anglophones qui veulement apprendre le français !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Il est super intéressant ce lien...

Du coup je l'ai envoyé à tous mes collègues !!!

Je me suis faite incendier du coup .... soi disant que je fous rien et que je passe ma journée à glander !

ce qui est pas faux, cela dit en passant... mais tout de même, je me suis faite choper en beauté !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement