Habitués hadjimi Posté(e) 24 août 2015 Habitués Posté(e) 24 août 2015 bonjour mes amis y a t-i-l quelqu'un qui a envoyé la demande d’équivalence depuis l’Algérie ? je veux savoir quels documents envoyer, les originaux des diplômes + les traductions faites en Algérie? ou bien il faut les faire traduire au québec ? merci d'avance Citer
Habitués muse Posté(e) 25 août 2015 Habitués Posté(e) 25 août 2015 Bonjour hadjimi avant de répondre à ta question, je souhaite t'en poser une toute petite est ce que par équivalence tu évoque "l'Evaluation Comparative des Etudes Effectuées hors du Québéc" ? par ce que si c'est le cas, il est clairement souligné sur le site officiel de l'immigration : http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/education/evaluation-comparative/index.html que (je copie-colle) : L'Évaluation comparative des études effectuées hors du Québec est un avis d'expert délivré par le ministère de l'Immigration, de la Diversité et de l'Inclusion à titre indicatif seulement. Elle n'est ni un diplôme, ni une équivalence de diplôme. L'évaluation comparative établit une comparaison générale entre deux systèmes éducatifs officiels. Elle indique à quels repères scolaires (ou principaux diplômes) et à quels domaines de formation du Québec peuvent être comparées les études effectuées à l’extérieur du Québec. si tu as besoin d'une Evaluation Comparative, tout est expliqué dans le lien au dessus, je te mets comme meme le texte , mais si c'est vraiment une Equivalence, il faut contacter l'ordre qui régit ton métier, voilà, j'éspère que j'avoir été utile, bonne chance le format copie certifiée conforme indique que la copie du document que vous soumettez doit obligatoirement être certifiée conforme à l’original soit par l’émetteur du document soit par une autorité reconnue du pays ou territoire qui a délivré le document. Pour savoir quelles autorités sont autorisées à certifier conforme un document, vous devez vous référer à la Liste des autorités reconnues pour certifier conformes des documents; toutes les pages des documents fournis doivent être certifiées conformes par une autorité reconnue; les documents électroniques doivent aussi être certifiés conformes à l’original par une autorité reconnue; si un document, y compris un original, ne comporte ni sceau ni signature originale ou s’il comporte une signature électronique, vous devez le faire certifier conforme par une autorité reconnue ou nous le faire parvenir sous enveloppe scellée par l’émetteur; les documents que vous soumettez ne vous seront pas retournés; le non-respect des exigences documentaires entraînera le rejet de votre demande.Traduction des documents Si vous soumettez des documents ou des parties de documents dans une langue autre que le français ou l'anglais, vous devez fournir : le document dans la langue d'origine, dans le format exigé (original, copie certifiée conforme ou photocopie); l'original de la traduction complète faite par un traducteur reconnu; La traduction doit comporter le nom et le sceau du traducteur. L’ensemble des éléments du document dans la langue d’origine doit être traduit. Cela inclut les sceaux et les signatures.Attention : Si le document original est rédigé en français ou en anglais, mais qu’il comporte un sceau dans une autre langue, vous devez absolument faire traduire ce sceau. Chaque traduction doit être agrafée au document auquel elle correspond dans la langue d’origine. À l'étranger Sont reconnues les traductions faites par : un traducteur membre d'un ordre professionnel ou autorisé à agir professionnellement à ce titre; un traducteur du service de traduction de l'ambassade ou du consulat du pays ou territoire émetteur du document original (le cas échéant); un traducteur du service de traduction de l'établissement émetteur du document original (le cas échéant). Au Québec et au Canada Sont reconnues les traductions faites par : un traducteur membre du service de traduction de l'ambassade ou du consulat du pays ou territoire émetteur du document original (le cas échéant); ou un traducteur membre de : l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ); l'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario (ATIO – Association of Translators and Interpreters of Ontario); la Société des traducteurs et interprètes de la Colombie-Britannique (STIBC – Society of Translators and Interpreters of British Columbia); la Corporation des traducteurs, terminologues et interprètes du Nouveau-Brunswick (CTINB – Corporation of Translators Terminologists and Interpreters of New Brunswick).Les traductions faites par une personne non reconnue sont refusées. Le Ministère conserve tous les originaux des traductions que vous soumettez. j’espère avoir été utile , ouhhh lalala désolée faute de saisie Citer
Habitués hadjimi Posté(e) 25 août 2015 Auteur Habitués Posté(e) 25 août 2015 bonjour muse je vous remercie d'abord pour votre message en faite , ce site je l'ai fouillé bien comme il faut je voulais juste avoir des témoignages des gens qui ont déjà fait ça. Citer
Habitués muse Posté(e) 25 août 2015 Habitués Posté(e) 25 août 2015 bonjour muse je vous remercie d'abord pour votre message en faite , ce site je l'ai fouillé bien comme il faut je voulais juste avoir des témoignages des gens qui ont déjà fait ça. rebonjour hadjimi y'a pas de quoi, contente que tu ai déjà consulté le site... Citer
Habitués chnadjib Posté(e) 27 août 2015 Habitués Posté(e) 27 août 2015 bonjour muse je vous remercie d'abord pour votre message en faite , ce site je l'ai fouillé bien comme il faut je voulais juste avoir des témoignages des gens qui ont déjà fait ça. j'ai déja fait l'évaluationoriginaux des traductions + copies conformes des documents Citer
Habitués hadjimi Posté(e) 27 août 2015 Auteur Habitués Posté(e) 27 août 2015 bonjour muse je vous remercie d'abord pour votre message en faite , ce site je l'ai fouillé bien comme il faut je voulais juste avoir des témoignages des gens qui ont déjà fait ça. j'ai déja fait l'évaluation originaux des traductions + copies conformes des documents bonjour chnadjib vous voulez dire quoi par copie conforme (copie légalisé à l'APC) ? pouvez-vous poster plus de détails sur les délais etc ... Citer
Habitués chnadjib Posté(e) 27 août 2015 Habitués Posté(e) 27 août 2015 Oui a l'apc et en francais. Tu peux le faire a husein day; elmadania, hadjimi a réagi à ceci 1 Citer
murail2012 Posté(e) 1 octobre 2015 Posté(e) 1 octobre 2015 bonsoir a tous, c'est cool cette entre aide. moi j'aimerais etudier au canada et. je ne sais comment m y prendre. Citer
Habitués muse Posté(e) 1 octobre 2015 Habitués Posté(e) 1 octobre 2015 (modifié) bonjour mes amis y a t-i-l quelqu'un qui a envoyé la demande d’équivalence depuis l’Algérie ? je veux savoir quels documents envoyer, les originaux des diplômes + les traductions faites en Algérie? ou bien il faut les faire traduire au québec ? merci d'avance je l'ai déjà fais il faut envoyer: les Copies Certifiées Conformes des diplomes+ relevés de notes (en langue d'origine: je pense que les votre sont en arabe) les traductions ORIGINALES de tt ce qui est inscrit au dessus + les photocopies des traductions celà signifie (1ère+2ème+ terminale) =3 relevés de notes pour chaque année= 9 relevés de notes le relevé de notes du bac + diplome du bac (vous n'etes pas obligé de l'authentifier) les relevés de notes de la fac +diplomes si vous n'avez pas encore votre diplome, inutile de le faire évaluer, il est clairement écrit que le service n'évalue que les diplome obtenus et seuls les diplomes reconnus par le pays d'origines, ts les trucs privés, non, et puis après vous pouvez faire une mise à jour si vous obtenez après d'autres diplomes si vs voulez pas évaluer le lycée, ne l'envoyez pas voilà OUUUps j'ai failli oublier, vous pouvez faire vos traductions en algérie, à conditon que le traducteur soit assermenté dans son cachet il faut qu'il y est cette mention ainsi que ces coordonées voilà Modifié 1 octobre 2015 par muse Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.