Habitués steza979 Posté(e) 21 août 2010 Habitués Posté(e) 21 août 2010 (modifié) Bonjour tout le monde! Je viens de voir qu'il faut tout traduire les papiers de mon mari. Ce qui est normal, puisqu'ils ne sont pas tous en français. Mais je viens de voir traduction CERTIFIÉE..... Ce que je me demande c'est qu'entendent-ils par "une traduction certifiée"? Est-ce qu'ils veulent seulement dire par un traducteur assermenté? Ou Ils veulent dire par un traducteur assermenté et certifié au ministères des affaires étrangères également? Je précise que le papier qui était seulement en arabe et qu'il nous faut donc traduire est le Casier judiciaire. Tous les autres sont OK! merci de votre réponse! Modifié 21 août 2010 par steza979 Citer
makay Posté(e) 21 août 2010 Posté(e) 21 août 2010 salut, traducteur certifié signifie juste que ce ne soit pas vous qui traduisez, mais bien un traducteur. Donc n'importe quel traducteur. Le traducteur met son nom sur le papier disant qu'il est bien un traducteur. Citer
Habitués suzy Posté(e) 22 août 2010 Habitués Posté(e) 22 août 2010 (modifié) Bonjour tout le monde! Je viens de voir qu'il faut tout traduire les papiers de mon mari. Ce qui est normal, puisqu'ils ne sont pas tous en français. Mais je viens de voir traduction CERTIFIÉE..... Ce que je me demande c'est qu'entendent-ils par "une traduction certifiée"? Est-ce qu'ils veulent seulement dire par un traducteur assermenté? Ou Ils veulent dire par un traducteur assermenté et certifié au ministères des affaires étrangères également? Je précise que le papier qui était seulement en arabe et qu'il nous faut donc traduire est le Casier judiciaire. Tous les autres sont OK! merci de votre réponse! bonsoir! Si j'ai bien compris, c'est toi qui t'occupes de traduire les papiers de ton mari, donc au canada? le traducteur doit etre membre de l'ordre des traducteurs. je t'envoie ce lien il te sera utile pour trouver un traducteur agree pres de chez toi : http://www.ottiaq.or..._affiche_fr.php Bon courage. Modifié 22 août 2010 par suzy Citer
Habitués steza979 Posté(e) 23 août 2010 Auteur Habitués Posté(e) 23 août 2010 Bonjour! merci pour vos réponses. Non, ce n'est pas moi qui me charge de traduire les papiers de mon mari. Ils sont toujours entre ses mains au Maroc. Mais on a tout vérifié ce week-end pour qu'il puisse m'envoyer les papiers cette semaine pour finalement envoyer notre dossier. Oui je sais qu'il faut un traducteur assermenté et pas moi. Ce que je voulais savoir c'est s'il fallait les légaliser au ministère des affaires étrangères. Mais hamdollah, j'ai un couple d'ami qui m'a répondu et il faut seulement le traduire et cest bon. Hamdollah on sauve un aller retour jusqu'à Rabat ! Merci de votre soutien! Bonne chance à vous tous ! Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.