Aller au contenu

Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Bonjour tout le monde! Je viens de voir qu'il faut tout traduire les papiers de mon mari. Ce qui est normal, puisqu'ils ne sont pas tous en français. Mais je viens de voir traduction CERTIFIÉE.....

Ce que je me demande c'est qu'entendent-ils par "une traduction certifiée"? Est-ce qu'ils veulent seulement dire par un traducteur assermenté? Ou Ils veulent dire par un traducteur assermenté et certifié au ministères des affaires étrangères également?

Je précise que le papier qui était seulement en arabe et qu'il nous faut donc traduire est le Casier judiciaire. Tous les autres sont OK!

merci de votre réponse!

Modifié par steza979
Posté(e)

salut,

traducteur certifié signifie juste que ce ne soit pas vous qui traduisez, mais bien un traducteur. Donc n'importe quel traducteur. Le traducteur met son nom sur le papier disant qu'il est bien un traducteur.

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Bonjour tout le monde! Je viens de voir qu'il faut tout traduire les papiers de mon mari. Ce qui est normal, puisqu'ils ne sont pas tous en français. Mais je viens de voir traduction CERTIFIÉE.....

Ce que je me demande c'est qu'entendent-ils par "une traduction certifiée"? Est-ce qu'ils veulent seulement dire par un traducteur assermenté? Ou Ils veulent dire par un traducteur assermenté et certifié au ministères des affaires étrangères également?

Je précise que le papier qui était seulement en arabe et qu'il nous faut donc traduire est le Casier judiciaire. Tous les autres sont OK!

merci de votre réponse!

bonsoir!

Si j'ai bien compris, c'est toi qui t'occupes de traduire les papiers de ton mari, donc au canada? le traducteur doit etre membre de l'ordre des traducteurs.

je t'envoie ce lien il te sera utile pour trouver un traducteur agree pres de chez toi :

http://www.ottiaq.or..._affiche_fr.php

Bon courage.

Modifié par suzy
  • Habitués
Posté(e)

Bonjour! merci pour vos réponses. Non, ce n'est pas moi qui me charge de traduire les papiers de mon mari. Ils sont toujours entre ses mains au Maroc. Mais on a tout vérifié ce week-end pour qu'il puisse m'envoyer les papiers cette semaine pour finalement envoyer notre dossier.

Oui je sais qu'il faut un traducteur assermenté et pas moi. Ce que je voulais savoir c'est s'il fallait les légaliser au ministère des affaires étrangères. Mais hamdollah, j'ai un couple d'ami qui m'a répondu et il faut seulement le traduire et cest bon. Hamdollah on sauve un aller retour jusqu'à Rabat :lol:!

Merci de votre soutien! Bonne chance à vous tous ^_^ !

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.


×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement