Aller au contenu

Traductions des documents


permafrost

Messages recommandés

Bonjour chers amis du forum, moi je suis en processus d'immigration et je prepare mon dossier, mais j'ai quelques questions a vous poser et j'espere vous pourriez me repondre.

- J'ai des documents redigés en francais ( relevés de notes et quelques attestations), mais en bas il y a le nom du signataire en arabe et c cacheté en arabe aussi, est ce que je dois faire une traduction ou bien ce n'est pas mechant de les envoyer comme ca?

- J'ai une attestation redigée en arabe a droite et en francais a gauche, toutes les rubriques sont presentes en 2 langues et en bas il y a le nom du signataire en francais et en arabe mais le caché est en arabe seulement. est ce qu'il me faut une traduction?

Sur le formulaire de la demande du CSQ, on me demande de mettre les diplomes et attestation d'etudes, est ce que je dois les mettre tel qu'ils sont sur mes documents ou bien je dois mettre l'equivalent quebecois?

Merci encore chers forumistes et jattend vos reponses avec impatiences.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour chers amis du forum, moi je suis en processus d'immigration et je prepare mon dossier, mais j'ai quelques questions a vous poser et j'espere vous pourriez me repondre.

- J'ai des documents redigés en francais ( relevés de notes et quelques attestations), mais en bas il y a le nom du signataire en arabe et c cacheté en arabe aussi, est ce que je dois faire une traduction ou bien ce n'est pas mechant de les envoyer comme ca?

- J'ai une attestation redigée en arabe a droite et en francais a gauche, toutes les rubriques sont presentes en 2 langues et en bas il y a le nom du signataire en francais et en arabe mais le caché est en arabe seulement. est ce qu'il me faut une traduction?

Sur le formulaire de la demande du CSQ, on me demande de mettre les diplomes et attestation d'etudes, est ce que je dois les mettre tel qu'ils sont sur mes documents ou bien je dois mettre l'equivalent quebecois?

Merci encore chers forumistes et jattend vos reponses avec impatiences.

Bonjour,

*Malheureusement il faut que tu traduisent même le cachet, c'est frustrant mais c'est comme ça!!

*Pour le deuxième document a priori ça passe, car tu as tous les renseignement en français, le cachet y compris.

*Tu as demandé des équivalences?? En principes tu mets les diplômes que tu as obtenu avec leurs traductions bien entendu!!

Bonne chance!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci cher ami,

Non j'ai pas encore fait l'equivalence mais jai cru que je dois les mettre selon la grille d'equivalence que jai trouvé sur le site du gouvernement quebecois, il y a une liste comparative des diplomes algeriens et quebecois, alor je joudrais savoir si je dois plutot mettre les nominations algeriennes ou quebecoises de mes diplomes.

Bonjour chers amis du forum, moi je suis en processus d'immigration et je prepare mon dossier, mais j'ai quelques questions a vous poser et j'espere vous pourriez me repondre.

- J'ai des documents redigés en francais ( relevés de notes et quelques attestations), mais en bas il y a le nom du signataire en arabe et c cacheté en arabe aussi, est ce que je dois faire une traduction ou bien ce n'est pas mechant de les envoyer comme ca?

- J'ai une attestation redigée en arabe a droite et en francais a gauche, toutes les rubriques sont presentes en 2 langues et en bas il y a le nom du signataire en francais et en arabe mais le caché est en arabe seulement. est ce qu'il me faut une traduction?

Sur le formulaire de la demande du CSQ, on me demande de mettre les diplomes et attestation d'etudes, est ce que je dois les mettre tel qu'ils sont sur mes documents ou bien je dois mettre l'equivalent quebecois?

Merci encore chers forumistes et jattend vos reponses avec impatiences.

Bonjour,

*Malheureusement il faut que tu traduisent même le cachet, c'est frustrant mais c'est comme ça!!

*Pour le deuxième document a priori ça passe, car tu as tous les renseignement en français, le cachet y compris.

*Tu as demandé des équivalences?? En principes tu mets les diplômes que tu as obtenu avec leurs traductions bien entendu!!

Bonne chance!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Merci cher ami,

Non j'ai pas encore fait l'equivalence mais jai cru que je dois les mettre selon la grille d'equivalence que jai trouvé sur le site du gouvernement quebecois, il y a une liste comparative des diplomes algeriens et quebecois, alor je joudrais savoir si je dois plutot mettre les nominations algeriennes ou quebecoises de mes diplomes.

Moi j'ai mon bac Algérien j'ai mis bac Algérien!! et pareil pour les diplômes Français!! Tu peux le préciser sur une feuille si tu veux!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ok, merci bien alors je mettrai les nominations inscrites sur mes diplomes, et je traduirai mes relevés et attestations pr eviter le cachet en arabe,

Merci cher ami,

Non j'ai pas encore fait l'equivalence mais jai cru que je dois les mettre selon la grille d'equivalence que jai trouvé sur le site du gouvernement quebecois, il y a une liste comparative des diplomes algeriens et quebecois, alor je joudrais savoir si je dois plutot mettre les nominations algeriennes ou quebecoises de mes diplomes.

Moi j'ai mon bac Algérien j'ai mis bac Algérien!! et pareil pour les diplômes Français!! Tu peux le préciser sur une feuille si tu veux!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ok, merci bien alors je mettrai les nominations inscrites sur mes diplomes, et je traduirai mes relevés et attestations pr eviter le cachet en arabe,

Merci cher ami,

Non j'ai pas encore fait l'equivalence mais jai cru que je dois les mettre selon la grille d'equivalence que jai trouvé sur le site du gouvernement quebecois, il y a une liste comparative des diplomes algeriens et quebecois, alor je joudrais savoir si je dois plutot mettre les nominations algeriennes ou quebecoises de mes diplomes.

Moi j'ai mon bac Algérien j'ai mis bac Algérien!! et pareil pour les diplômes Français!! Tu peux le préciser sur une feuille si tu veux!!

Bsr;

Il faut traduire, même si l'original est rédigée en français, le caché et la griffe du signataire sont importants.

Bon courage.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

traduit tout (contenu,cachets,griffes ..etc)si l'un de ces derniers sont en arabe!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci a tous les amis qui nous aident ...... alor j'ai une autre kestion.

Esk une formation de 18 mois en aeronautique suivi dune experience de kelke années beneficiera dubne priorité selon la grille du 2009? sachant ke le niveau min requis pr acceder a cette formation est BAC+2 ,

traduit tout (contenu,cachets,griffes ..etc)si l'un de ces derniers sont en arabe!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

d'après la liste des domaines prioritaires, non!

Merci !

Mais selon le tableau synthese des domaines de formation 2009 et la liste des domaines de formation previlegiés, l'aeronautque y figure et il beneficie d'un traitement prioritaire, esk c a cause de la durée de la formation ke ta dit NON?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

d'après la liste des domaines prioritaires, non!

Merci !

Mais selon le tableau synthese des domaines de formation 2009 et la liste des domaines de formation previlegiés, l'aeronautque y figure et il beneficie d'un traitement prioritaire, esk c a cause de la durée de la formation ke ta dit NON?

oui, en fait le minimum exigé c'est une période d'études de 4 années

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

bonjour

svp je vai passer mon entrevue a tunis prochainement et j'ai entendu parler de la nouvelle grille2009,qu'il faut faire l'équvalance des diplomes!!...est ce que vous pouvez m'aider pour les avoirs(sites,adresses.........)svp ecrivez moi sur [email protected]

merci

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

non, tu n'es pas obligé de faire l'équivalence, c'est juste qu'il va falloir connaitre ce que vaut ton diplôme la-bas et les conditions d'exercer ta profession au Québec!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

je viens de voir ce poste.

j'ai des documents ou les renseignements sont dans les deux langues (français et arabe), par exemple ma fiche de paie est en français mais en haut du papier c'est écrit fiche de paie et juste au dessous c'est écrit en arabe (kechf erratib)...logiquement c'est déjà traduit non!

pour la carte d'identité et le passeport , c'est écrit dans les deux langues...donc pas de traduction normalement!

c'est vrai que j'ai traduit des documents ou tout était en français sauf le cachet et des fois sauf un nom sur le cachet qui était en français.

en résumé, on ne traduit ,je crois, que ce qui ne contient pas de français ou d'anglais!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

rectif de l'avant dernière phrase:

"c'est vrai que j'ai traduit des documents où tout était en français sauf le cachet et des fois même sauf un nom en arabe sur un cachet qui était déjà en français"

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...

Je te comprend, Athena mais pr moi jai des documents en francais avec kelke rubriques en francais et arabe, mais le probleme c ke le cachet et le nom du signataire sont faits seulment en arabe c ca ki me confond

rectif de l'avant dernière phrase:

"c'est vrai que j'ai traduit des documents où tout était en français sauf le cachet et des fois même sauf un nom en arabe sur un cachet qui était déjà en français"

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour tous le monde

J'ai vu ce sujet et je voulais bien participer sauf que moi c'est le cas contraire ou presque je peux dire similaire?!

J'ai fais tous les traductions de mes document (bultins, certificats de scolaritées, carte sécu, déplomt) sauf les relevés de note et les certificat de scolaritées de mes années d'études à l'institut car ils sont en langue française.

Mais le probleme se pose au niveau de cachet (scou), selon vos interventions en haut. Elle sont signier par le directeur et son cachet bien sur, mais en langue arab.

Mon dossier je l'ai envoyé et ça fais six jours par le bais d'un ami canadien de mon père qui demeure au canada (QB-MTL) et Alger.

J'ai reçu un message de ça part qui dit " le dossier a été bien reçu par le bureau d'immigration et j'aurai mon acussé de recption dès le jours a venir"

Alors surement il sera renvoyer????

Comment je vais faire pour résourde ce probleme???!!

NB: Alors que moi je me suis contanter sur une information que je l'avais prise à cette forum ( été 2009) concernant le cachet en arab.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.


×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement