caligula69 Posté(e) 4 août 2008 Posté(e) 4 août 2008 Bonjour, encore une question s'il vous plaît! Quelle est la différence entre traducteur agréé et traducteur assermenté? Car, par malchance, j'ai contacté un traducteur agréé, il m'avait dit qu'il n'y avait aucun problème et qu'il avait traduit des diplômes pour des personnes avant moi!Pour vérifier et présenter mes documents en règles, je m'inquiète un peu à ce stade de ma démarche. Dois-je choisir un traducteur assermenté au lieu d'un traducteur agréé?S'il vous plaît mettez-moi dans la bonne voie et merci pour vos réponses.
Habitués smdich Posté(e) 4 août 2008 Habitués Posté(e) 4 août 2008 Bonjour, encore une question s'il vous plaît! Quelle est la différence entre traducteur agréé et traducteur assermenté? Car, par malchance, j'ai contacté un traducteur agréé, il m'avait dit qu'il n'y avait aucun problème et qu'il avait traduit des diplômes pour des personnes avant moi!Pour vérifier et présenter mes documents en règles, je m'inquiète un peu à ce stade de ma démarche. Dois-je choisir un traducteur assermenté au lieu d'un traducteur agréé?S'il vous plaît mettez-moi dans la bonne voie et merci pour vos réponses.Salut et bienvenue au forum.Tu dois, pour traduire tes diplômes choisir un traducteur assermenté auprès d'un tribunal. C'est plus officiel qu'un traducteur agréer. Ce dernier n'as qu'un agrément.... une sorte de papier qui lui donne droit à faire des traductions...mais il n'est pas assermenté car il lui manque d'autres critères à satisfaire pour devenir un traducteur assermenté. Désolè je ne trouve pas les mots exacts pour t'expliquer ça car je ne suis pas de formation traducteur ou quelque chose du genre mais je pense que c'est ça. J'espère que d'autres forumistes pourront me corriger si je me suis trompé et apporter plus de réponses à ta question.Bonne chance Ciao
Habitués sabsoft Posté(e) 4 août 2008 Habitués Posté(e) 4 août 2008 Bonjour, encore une question s'il vous plaît! Quelle est la différence entre traducteur agréé et traducteur assermenté? Car, par malchance, j'ai contacté un traducteur agréé, il m'avait dit qu'il n'y avait aucun problème et qu'il avait traduit des diplômes pour des personnes avant moi!Pour vérifier et présenter mes documents en règles, je m'inquiète un peu à ce stade de ma démarche. Dois-je choisir un traducteur assermenté au lieu d'un traducteur agréé?S'il vous plaît mettez-moi dans la bonne voie et merci pour vos réponses.Salut et bienvenue au forum.Tu dois, pour traduire tes diplômes choisir un traducteur assermenté auprès d'un tribunal. C'est plus officiel qu'un traducteur agréer. Ce dernier n'as qu'un agrément.... une sorte de papier qui lui donne droit à faire des traductions...mais il n'est pas assermenté car il lui manque d'autres critères à satisfaire pour devenir un traducteur assermenté. Désolè je ne trouve pas les mots exacts pour t'expliquer ça car je ne suis pas de formation traducteur ou quelque chose du genre mais je pense que c'est ça. J'espère que d'autres forumistes pourront me corriger si je me suis trompé et apporter plus de réponses à ta question.Bonne chance CiaoBonjour a ts la définition entre un traducteur assermenté est un traducteur agréé est presque la même n'éanmoins un traducteur agréé ne peut pas être spécialement assermenté ,il peut être agréé seulement par un organisme alors que le traducteur assermenté est le plus officiel ,car ce dernier a la qualité d'OFFICIER PUBLIC c'est à dire qu'il est dôté du sceau de l'état algérien ,il représente le Ministère de la Justice dans tous les actes qu'il traduit ;il est le plus officiel des rerpésentants devant les ambassades d'ailleurs toutes les chancellerie implantées à ALGER ONT LA liste des traducteurs assermentés avec même un specimen de leurs signatures -En conséquence je vous suggère pour toutes vos traductions qu'elles soient juridiques ou administrative de faire appel à un traducteur assermenté -Car ses traductions ne peuvent faire l'objet de rejet par quiconque -
Habitués glycine Posté(e) 4 août 2008 Habitués Posté(e) 4 août 2008 Donc tous nos documents pour le Canada doivent être traduits par un traducteur assermenté? Sinon les papiers sont rejetés????
Habitués sabsoft Posté(e) 4 août 2008 Habitués Posté(e) 4 août 2008 (modifié) Citation (glycine @ 4-08-2008 à 10:24) Donc tous nos documents pour le Canada doivent être traduits par un traducteur assermenté? Sinon les papiers sont rejetés???? XXXX EFFECTIVEMENT JE VOUS CONSEILLE POUR LA TRADUCTION DE TOUS VOS DOCUMENTS QU'ILS SOIENT JURIDIQUES ADMINISTRATIF OU SCOLAIRES DE FAIRE APPEL A UN TRADUCTEUR ASSERMENTE -CE DERNIER A LA FIN DE TOUTE TRADUCTION QU'IL REALISE APPOSE SON SCEAU c'EST à DIRE LE SCEAU DE L'ETAT ALGERIEN SUR LEQUEL FIGURE SON NOM -IL NE FAUT PAS RECOURIR AUX TRADUCTEURS CLANDESTINS CAR CES DERNIERS NE SONT PAS ASSERMENTES D'AUTRE PART IL DISPOSENT D'UN REGISTRE DE COMMERCE QUI LES AUTORISE A FAIRE LE TRAVAIL DE SECRETARIAT ET DE TRADUCTION NON OFFICIELLES EX LETTRES MEMOIRE -JE CONFIRME QUE LES DOCUMENTS NON TRADUITS PAR UN TRADUCTEUR OFFICIEL SONT REJETEES PAR LES CHANCELLERIES SURTOUT L AMBASSADE DU CANADA POSSEDE LES SPECIMENS DE SIGNATURES DE TOUS LES TRADUCTEURS OFFICIELS DU TERRITOIRE NATIONAL -XXXXX BONNE CHANCE A TOUS ET BONNES VACANCES LES JEUNES ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; IL NE S agit pas D'une publicité mais pour plus de renseignements - SALUT Modifié 20 janvier 2011 par Satinka
Habitués glycine Posté(e) 4 août 2008 Habitués Posté(e) 4 août 2008 Merci Sabsoft pour tous ces éclaircissements. Je viens de vérifier la signature de mon traducteur .: il est assermenté et interprète officiel des tribunaux. Je pousse un grand ouf car les traductions sont déjà faites et elles coutent chères quand on a un dossier volumineux .
Habitués smdich Posté(e) 4 août 2008 Habitués Posté(e) 4 août 2008 Citation (glycine @ 4-08-2008 à 15:49) Merci Sabsoft pour tous ces éclaircissements. Je viens de vérifier la signature de mon traducteur .: il est assermenté et interprète officiel des tribunaux. Je pousse un grand ouf car les traductions sont déjà faites et elles coutent chères quand on a un dossier volumineux . T'as raison madame Glycine....ça m'a couté une fortune moi.....il avait fait une bonne affaire avec moi ce traducteur avec tous les documents que je lui ai remis Bonne journée. Ciao
Habitués glycine Posté(e) 4 août 2008 Habitués Posté(e) 4 août 2008 Les traducteurs se font une fortune grâce au Canada. Tu sais un seul document de qqs pages certes m'est revenu à 9000DA et je ne compte pas les docs d'une seule page. C'est la règle du jeu on s'y fait ou on arrête . Je me demande comment peuvent se débrouiller financièrement les jeunes qui viennent de débuter une carrière, fonder un foyer avec toutes les dépenses. En somme on "achète" notre rêve. diaboliquement!!! et le comble on ne sait pas si ça marchera!!! Allez courage, on le réalisera ce rêve
Habitués smdich Posté(e) 4 août 2008 Habitués Posté(e) 4 août 2008 Les traducteurs se font une fortune grâce au Canada. Tu sais un seul document de qqs pages certes m'est revenu à 9000DA et je ne compte pas les docs d'une seule page. C'est la règle du jeu on s'y fait ou on arrête . Je me demande comment peuvent se débrouiller financièrement les jeunes qui viennent de débuter une carrière, fonder un foyer avec toutes les dépenses. En somme on "achète" notre rêve. diaboliquement!!! et le comble on ne sait pas si ça marchera!!! Allez courage, on le réalisera ce rêve Du moment qu'on y crois vraiment ça marchera toujours InshaALLAH madame. Faut juste s'armer le max possible de patience et de ne jamais lâcher quelque soit le ou les problèmes qu'on risque d'avoir sur le chemin.Bonne préparation Ciao
Habitués SALNAI Posté(e) 4 août 2008 Habitués Posté(e) 4 août 2008 Les traducteurs se font une fortune grâce au Canada. Tu sais un seul document de qqs pages certes m'est revenu à 9000DA et je ne compte pas les docs d'une seule page. C'est la règle du jeu on s'y fait ou on arrête . Je me demande comment peuvent se débrouiller financièrement les jeunes qui viennent de débuter une carrière, fonder un foyer avec toutes les dépenses. En somme on "achète" notre rêve. diaboliquement!!! et le comble on ne sait pas si ça marchera!!! Allez courage, on le réalisera ce rêve Du moment qu'on y crois vraiment ça marchera toujours InshaALLAH madame. Faut juste s'armer le max possible de patience et de ne jamais lâcher quelque soit le ou les problèmes qu'on risque d'avoir sur le chemin.Bonne préparation Ciaomerci smdich pour les conseilsoui bien sur mais la patience aussi a ses limites ,,surtout lorsque on reçoit pas l'AR après 1 mois et 8 jours d'envois du dossier directement de Montréal patience mes amis patience
Habitués smdich Posté(e) 4 août 2008 Habitués Posté(e) 4 août 2008 merci smdich pour les conseilsoui bien sur mais la patience aussi a ses limites ,,surtout lorsque on reçoit pas l'AR après 1 mois et 8 jours d'envois du dossier directement de Montréal Patience mes amis patience Je suis de tout coeur avec toi mon frère. Pour mon cas c'était au bout du 39° jour que j'ai eu le mien. Bientôt ton AR sera dans ta boîte de courriel et quelques jours après InshaALLAH dans ta boîte aux lettres. Ne t'inquiète pas....on est tous avec toi et on sent ce que toi tu ressent aussi.Tiens bon mon frère, ça va pas tarder InshaALLAH Ciao
Habitués sabsoft Posté(e) 5 août 2008 Habitués Posté(e) 5 août 2008 Les traducteurs se font une fortune grâce au Canada. Tu sais un seul document de qqs pages certes m'est revenu à 9000DA et je ne compte pas les docs d'une seule page. C'est la règle du jeu on s'y fait ou on arrête . Je me demande comment peuvent se débrouiller financièrement les jeunes qui viennent de débuter une carrière, fonder un foyer avec toutes les dépenses. En somme on "achète" notre rêve. diaboliquement!!! et le comble on ne sait pas si ça marchera!!! Allez courage, on le réalisera ce rêve Du moment qu'on y crois vraiment ça marchera toujours InshaALLAH madame. Faut juste s'armer le max possible de patience et de ne jamais lâcher quelque soit le ou les problèmes qu'on risque d'avoir sur le chemin.Bonne préparation Ciaomerci smdich pour les conseilsoui bien sur mais la patience aussi a ses limites ,,surtout lorsque on reçoit pas l'AR après 1 mois et 8 jours d'envois du dossier directement de Montréal patience mes amis patience Bonjour SalNaiNe t'inquiète pas, on a quattendre leur AR car pour les Algériens c'est long Choui .mon frères je suis sur l même cas que vous, Je te souhaite du courage et de la patienceTiens bon, ça viendra InchaLLah le plus Bientôt
caligula69 Posté(e) 5 août 2008 Auteur Posté(e) 5 août 2008 Merci beaucoup chers frères Algériens pour vos apports, vos conseils, et la peine que vous prenez pour aider les autres. Certains d'entre-vous ont dépassé le stade dans lequel je suis et pourtant, je vous vois accourir pour répondre à des débutants. Un bel exemple à suivre! XXXXX Et bonne chance.
Habitués smdich Posté(e) 5 août 2008 Habitués Posté(e) 5 août 2008 Citation (caligula69 @ 5-08-2008 à 19:13) Merci beaucoup chers frères Algériens pour vos apports, vos conseils, et la peine que vous prenez pour aider les autres. Certains d'entre-vous ont dépassé le stade dans lequel je suis et pourtant, je vous vois accourir pour répondre à des débutants. Un bel exemple à suivre! XXXX Et bonne chance. Salut à toi Caligula69 J'espère que t'as bien compris la différence entre traducteur agrée et assermenté et que tu pourras traduire tes papiers dans de bonnes conditions InshaALLAH. Ici, dans ce forum, nous sommes tous egaux...nous sommes tous sur le même bateau...le mot d'odre c'est "Aider et s'entre aider tout en se respectant les uns et les autres". Les differences de sexe, nationalité ou tout autre critère n'existent pas dans ce forum. Ceux ou celles qui se sentent supérieurs aux autres n'ont qu'à mettre leurs gillets de sauvetage car ils/elles seront balancés en plein océan. Bonne chance à toi et à tous les candidats Ciao
caligula69 Posté(e) 5 août 2008 Auteur Posté(e) 5 août 2008 Merci smdich et à tous ceux qui m'ont répondu. Oui, j'ai bien compris la différence, j'allais commettre une grave erreur! Grâce à vos réponses, demain, je reprendrai mes diplômes et ceux de mon épouse du bureau du traducteur agréé, pour les confier à un traducteur assermenté. Merci et bonne chance.
Habitués bigel Posté(e) 20 janvier 2011 Habitués Posté(e) 20 janvier 2011 je croyais que pour nos démarches de CSQ et consort ... il faut des traductions authentifiées ! qui se font avec les originaux a l'appui ..., alors pour vous l'envoi d'un document scanné suffit pour la traduction c'est ca ?
Habitués Satinka Posté(e) 20 janvier 2011 Habitués Posté(e) 20 janvier 2011 Citation (glycine @ 4-08-2008 à 10:24) Donc tous nos documents pour le Canada doivent être traduits par un traducteur assermenté? Sinon les papiers sont rejetés???? XXXX EFFECTIVEMENT JE VOUS CONSEILLE POUR LA TRADUCTION DE TOUS VOS DOCUMENTS QU'ILS SOIENT JURIDIQUES ADMINISTRATIF OU SCOLAIRES DE FAIRE APPEL A UN TRADUCTEUR ASSERMENTE -CE DERNIER A LA FIN DE TOUTE TRADUCTION QU'IL REALISE APPOSE SON SCEAU c'EST à DIRE LE SCEAU DE L'ETAT ALGERIEN SUR LEQUEL FIGURE SON NOM -IL NE FAUT PAS RECOURIR AUX TRADUCTEURS CLANDESTINS CAR CES DERNIERS NE SONT PAS ASSERMENTES D'AUTRE PART IL DISPOSENT D'UN REGISTRE DE COMMERCE QUI LES AUTORISE A FAIRE LE TRAVAIL DE SECRETARIAT ET DE TRADUCTION NON OFFICIELLES EX LETTRES MEMOIRE -JE CONFIRME QUE LES DOCUMENTS NON TRADUITS PAR UN TRADUCTEUR OFFICIEL SONT REJETEES PAR LES CHANCELLERIES SURTOUT L AMBASSADE DU CANADA POSSEDE LES SPECIMENS DE SIGNATURES DE TOUS LES TRADUCTEURS OFFICIELS DU TERRITOIRE NATIONAL -XXXXX BONNE CHANCE A TOUS ET BONNES VACANCES LES JEUNES ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; IL NE S agit pas D'une publicité mais pour plus de renseignements - SALUT Eh oui, il s'agit d'une publicité. Nous savons bien que vous voulez rendre service, mais privilégier un traducteur assermenté par rapport à d'autres qui sont certainement tout aussi efficaces n'est pas correct. Si les personnes concernées veulent plus de renseignements, vous pouvez les leur fournir en MP. Cordialement La Modération
Habitués isseo17 Posté(e) 20 janvier 2011 Habitués Posté(e) 20 janvier 2011 En même temps, Satinka, le post date de deux ans et demi...... Je le ferme donc et préviens Myles : De 1 : le forum n'est pas destiné à recevoir sa publicité, mais il peut toujours aller voir dans la section des petites annonces. De 2 : il est demandé aux forumistes d'éviter de remonter des sujets dont les auteurs ne sont probablement plus là pour leur répondre. La modération
Messages recommandés