Habitués Diablesse Posté(e) 30 mai 2008 Habitués Posté(e) 30 mai 2008 Bonjour,Dans la demande de citoyenneté de mon chum, il demande la preuve qu'il a un enfant a sa charge au Canada... J'ai en ma possession une lettre d'avocat qu'on avait deja consulter antérieurement mais elle est en francais...D'apres vous, es ce que je peux faire traduire cette lettre n'importe ou , et la faire oblitérer copie conforme (meme si la lettre traduite n'aura plus l'en tete de l'avocat) ou je dois absolument ré-ouvrire le dossier chez mon avocate pour lui demander une traduction??Merci de vos précieux conseil Citer
Habitués Diablesse Posté(e) 30 mai 2008 Auteur Habitués Posté(e) 30 mai 2008 C'est à vérifier mais le Canada est un pays bilingue. Il est fort possible que les documents en anglais et en français soient acceptés. Vérifie le.Désolé j'avais oublier de mentionne que c'est pour les USA...Merci encore Citer
Habitués Diablesse Posté(e) 30 mai 2008 Auteur Habitués Posté(e) 30 mai 2008 Dans ce cas, effectivement, je ne suis même pas sûr que les américains savent qu'ils existent d'autres langues que l'anglais :elendil:Je ne saurais pas te répondre. Le forum étant surtout accés Québec et un peu Canada, peu de monde sauront.Oui je le sais bien, mais c'est parce que du coté du forum des USA, je crois que le monde dorme:o) car ca repond vraiment pas vite!!C'est pourquoi je tente ma chance ici!!Merci quand meme a toiàAlors es ce qu'il y a quelqu'un qui a vécu une expérience personnel comme celle la...et si oui qu'est ce que vous avez fait??? Citer
Habitués catnatmama Posté(e) 1 juin 2008 Habitués Posté(e) 1 juin 2008 (modifié) Si le document que vous avez vient de Canada, pouvez-vous demander une copie de cette lettre en anglais? Ce sera peut-etre le plus facile.Je suis née aux USA, et ma langue maternelle est l'anglais.Vous pouvez m'envoyer votre texte et je peux essayer de la traduire, mais comme c'est une lettre juridique, je suis de l'avis que vous devez le faire traduire par un traducteur sermenté. Modifié 1 juin 2008 par catnatmama Citer
Habitués Jade Posté(e) 1 juin 2008 Habitués Posté(e) 1 juin 2008 (modifié) Mais Diablesse, ton copain qui vit aux USA depuis plusieurs années, ne peut pas traduire lui-même les documents ? On a l'impression que cette démarche de résidence permanente, toi seule la porte alors que c'est pour lui.S'il t'aidait, ce serait plus efficace et il se sentirait peut-être plus concerné, non ? Modifié 1 juin 2008 par Jade Citer
Habitués Diablesse Posté(e) 1 juin 2008 Auteur Habitués Posté(e) 1 juin 2008 Mais Diablesse, ton copain qui vit aux USA depuis plusieurs années, ne peut pas traduire lui-même les documents ? On a l'impression que cette démarche de résidence permanente, toi seule la porte alors que c'est pour lui.S'il t'aidait, ce serait plus efficace et il se sentirait peut-être plus concerné, non ?Non ma question était de savoir si la lettre de l'avocat pouvait etre traduite par n'importe qui avec un cachet d'assermentation( envers les yeux de l'immigration) ou il est preferable que je rapelle l'avocate de la faire en anglais?Merci Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.