Aller au contenu

Apprendre l'espagnol à Toronto


spooooocky

Messages recommandés

Salut tout le monde !

Petite question par rapport à mon arrivée à Toronto le 12 septembre prochain. Par rapport à mon projet, j'aimerai apprendre l'espagnol (pour tout dire je souhaite aller en Espagne après mon année au Canada) et je me demande si cela est faisable sur Toronto ?

En gros :

- Est ce que la communauté hispanique est importante à Toronto ?

- Est-ce qu'il existe des organismes compétentes dans ce domaine ?

- Combien ça coûte (en gros) une heure de cours particulier en langues à Toronto ? Comme ordre d'idée, l'an dernier je prenais des cours d'anglais avec une étudiante américaine et je payais 12 de l'heure.

D'avance merci !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

bonjour,

j'eu l'occasion de discuter avec une personne de l'ambassade du canada a paris, qui voyant que je parlais espagnol m'a dit que cela pouvait etre un atout dans le monde professionnels, vu qu'il y avait une population croissante de latino americains au Canada. c'est tout ce que je sait la dessus. essaie peut etre de faire une recherche en anglais sur google.ca du genre "toronto spanish courses"...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il existe à TO le "Spanish Center", tu peux y prendre des cours d'espagnols, fréquenter des hispanophones, prendre des cours de danse, trouver un emploi..... bref la totale. Voici le lien :Spanish Center

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
bonjour,

j'eu l'occasion de discuter avec une personne de l'ambassade du canada a paris, qui voyant que je parlais espagnol m'a dit que cela pouvait etre un atout dans le monde professionnels, vu qu'il y avait une population croissante de latino americains au Canada. c'est tout ce que je sait la dessus. essaie peut etre de faire une recherche en anglais sur google.ca du genre "toronto spanish courses"...

Bilingue français-espagnole, je peux te dire que cela ne m'a pas plus aider que cela pour trouver un travail à Montréal, Toronto c'est autre chose, mais je n'ai pas cherché de travail là bas, j'y suis juste allée en touriste.

C'est vrai qu'il y a beaucoup d'hispanophes au Canada, mais ils parlent aussi anglais et/ou français, côté NAFTA cela peut-être un plus mais beaucoup de mexicains parlent aussi l'anglais.

Pour spooooocky, un an, tu auras quelques bonnes bases en espagnol mais pour le vie de tous les jours en Espagne tu vas galérer à ton arrivée. A Toronto j'ai croisé beaucoup de sudaméricains, l'accent varie en fonction des pays et il pourra t'être difficile de comprendre un espagnol. Il te faudra trouver un cours avec un professeur d'origine espagnol.

J'ai une amie argentine qui donne des cours d'espagnol à Halifax et elle est obligé de "modifier" son accent argentin, changer certains mots de son vocabulaire, quelques habitudes grammaticales pour enseigner l'espagnol d'Espagne.

Essaie aussi des écoles type Berlitz

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

J'ai oublié aussi de préciser que les cours d'espagnol sont dirigés à des anglophones, normal non. Si tu es parfaitement bilingue français-anglais tu ne devrais pas avoir trop de problème à t'intégrer dans la logique d'enseignement d'une langue latine à des anglo-saxons. Mais sache que les anglophones ont des difficultés à comprendre la notion de masculin/féminin (un/une, le/la...) et qu'ils ont aussi une tendance à "inventer" des mots, des sons en lisant. La prononciation de l'espagnol est très facile une fois que tu sais ton alphabet, une lettre = un son. A certains moments tu risques de t'ennuyer et de prendre pour des "idiots" tes camarades de cours anglophones car tu auras compris plus rapidement qu'eux un point de grammaire ou tu auras une meilleure prononciation.

C'est mon expérience avec l'apprentissage de l'italien, je suis arrivée en cours d'italien débutant à la 4° leçon et pour mes camarades anglophones débutants ma prononciation et compréhension étaient proches du niveau avancé. Bilingue français-espagnol, portugais avancé et 5 années de latin, ça aide :innocent:

Par contre si tu n'es pas bilingue français-anglais, à ta place, je ne prendrais pas de cours d'espagnol, tu auras déjà beaucoup à faire avec l'anglais.

Parati

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci à tous pour vos infos,

J'ai oublié de préciser que j'ai déjà des bases en Espagnol car c'était ma LV2 au colège et au lycée. Bon je n'ai pas un super niveau mais je ne découvre pas non...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bien sur qu'il y à des differences entre l'espagnol d'Espagne et ces de Soudamerique, mais avec la plupart d'eux, tu n'auras pas de problème. Surtout l'argentinient, chilien, mexicaine, sont tres semblables à notre espagnol.

Je ne sais pas à Toronto, mais ici à Montréal c'est plein de sudamericains, peu des espagnols. Tu pourras trouver bien sur quelqu'un pour t'aider parler la langue.

Mais quand aux perspectives de travail si tu parles espagnol, mmm, quand même dans l'informatique, même pour des postes dans entreprises avec liens ou usines à Mexico ou ailleurs, c'est pas facile, l'espagnol n'aide pas, et je parle les trois langues. Peut être dans le futur ou en d'autres provinces, mais ici au Québec j'en doute de l'avantage en informatique. En traduction, le probleme c'est que beaucoup des choses sont faites en Argentine, c'est moins cher.

Bon courage avec tes études!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Bien sur qu'il y à des differences entre l'espagnol d'Espagne et ces de Soudamerique, mais avec la plupart d'eux, tu n'auras pas de problème. Surtout l'argentinient, chilien, mexicaine, sont tres semblables à notre espagnol.

Hola, JCA.

La façon de parler des argentins est différente. Les argentins utilisent ''vos'' au lieu de ''tu'' et ''usted'' plus répandues dans les autres pays de Sudamerique. ils mettent aussi l'accent généralment dans la dernière syllabe. Ce sont des caractéristiques qui pourraient n'être pas facile a saisir pour un francophone, mais avec le temps on peut se habituer.

Le plus grand agglomération de latinos en Canada est a Toronto. Peut-être, je me trompe mais j'ai lu dans Statistiques Canada qu'ils sont a peu près 80 000 latinos dans cette ville. Anyway, je crois que la meilleure façon d'apprendre une langue est trouver une petit-amie qui parle la langue ;) . Je suis maintenant dans mes leçons d'anglais avance avec ma copine, une anglophone canadienne :lol: .

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Bien sur qu'il y à des differences entre l'espagnol d'Espagne et ces de Soudamerique, mais avec la plupart d'eux, tu n'auras pas de problème. Surtout l'argentinient, chilien, mexicaine, sont tres semblables à notre espagnol.

Hola, JCA.

La façon de parler des argentins est différente. Les argentins utilisent ''vos'' au lieu de ''tu'' et ''usted'' plus répandues dans les autres pays de Sudamerique. ils mettent aussi l'accent généralment dans la dernière syllabe. Ce sont des caractéristiques qui pourraient n'être pas facile a saisir pour un francophone, mais avec le temps on peut se habituer.

Le plus grand agglomération de latinos en Canada est a Toronto. Peut-être, je me trompe mais j'ai lu dans Statistiques Canada qu'ils sont a peu près 80 000 latinos dans cette ville. Anyway, je crois que la meilleure façon d'apprendre une langue est trouver une petit-amie qui parle la langue ;) . Je suis maintenant dans mes leçons d'anglais avance avec ma copine, une anglophone canadienne :lol: .

Hola Nelju!

Je sais, je sais, étant ici j'ai appris beaucoup sur les principales différences entre l'espagnol de l'autre coté de l'océan et ces d'ici. Surtout j'ai écouté beaucoup des mots de l'espagnol d'Argentine (drôle de variante, ils ont beaucoup de mots différents par rapport a les autres variants, quand même "a primera vista": remera, campera, bombacha, colectivo, coso, chancho... ben, il n'y a qui sont communs aux autres variantes, non?) et ses conjugaisons différentes. Je ne savais pas le nombre des latinos là-bas, mais c'est un bon nombre, tout à fait plus grand que ces d'ici. Et ça va faire que grandir. Années 50, troisième langue de Montréal, le yiddish. Années 2000, troisième langue, l'espagnol.

Tu as raison, pour un francophone doit être plus compliqué de saisir toutes ces différences de mots et d'accent. Plus ou moins, comme pour un non anglophone habitué à l'anglais de UK de comprendre l'anglais canadienne ou américaine (c'est simplifier beaucoup, je sais).

Enjoy your English lessons, you chosed the best motivation and way to learn it!

Modifié par jca
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.


×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement