Habitués baloo911 Posté(e) 24 août 2005 Habitués Posté(e) 24 août 2005 Bonjour a tous ....Ca fait TRES longtemps que je ne suis pas venu sur ce forum et mea culpa 10.000 fois....La vie a parfois de droles de tournures ....Enfin bref. Je n'arrete pas de surfer mais je ne trouve pas la réponse à ma question. On me propose un petit travail d'appoint en traduction Eng / Fr....Seul hic je n'ai aucune idée des tarifs pratiqués ici....Quelqu'un pourrait il éclairer ma lanterne....Sachant que c'est un truc en coup de main et pas du tout a but professionnel....Combien suis-je supposé demander ? Merci Citer
Habitués MR_Nice_Guy Posté(e) 24 août 2005 Habitués Posté(e) 24 août 2005 Voila un tres bon site, qui te donnera une idée des tarifs utilisés pour ce genre de travail.http://www.elance.com Citer
Habitués jucube Posté(e) 24 août 2005 Habitués Posté(e) 24 août 2005 À ma connaissance, le tarif minimal pour cette combinaison de langues au Québec se situe à 6 sous du mot. Je pense que ce serait raisonnable pour un truc en coup de main, comme tu dis. En tous les cas, pour un travail de ce genre, au-dessus de 10 sous ça devient cher. Citer
Habitués Petit-Lion Posté(e) 24 août 2005 Habitués Posté(e) 24 août 2005 À ma connaissance, le tarif minimal pour cette combinaison de langues au Québec se situe à 6 sous du mot. Je pense que ce serait raisonnable pour un truc en coup de main, comme tu dis. En tous les cas, pour un travail de ce genre, au-dessus de 10 sous ça devient cher.←C'est le tarif étudiant, ça Citer
Invité Posté(e) 24 août 2005 Posté(e) 24 août 2005 (modifié) En bas de 0,15 $ du mot, c'est du bénévolat ou un VRAI « prix d'ami ». J'ai vu par hasard aujourd'hui une facture d'un pigiste travaillant pour nous et le tarif était de 0,23 $ + TPS. Au Québec, naturellement, il faut aussi ajouter la TVQ. Modifié 24 août 2005 par Zephstone Citer
Habitués Lyra Posté(e) 25 août 2005 Habitués Posté(e) 25 août 2005 Salut,Pour info, moi je demande minimum 0,14 $ par mot.Après, cela dépend du niveau du texte ainsi que de sa technicité. Citer
Habitués jucube Posté(e) 25 août 2005 Habitués Posté(e) 25 août 2005 0,23 sous du mot c'est un tarif agence, autrement dit, le traducteur n'en récupère que la moitié au maximum, l'autre moitié va à la personne qui a trouvé le contrat.0,14 sous c'est possible effectivement, mais par pour un travail "en coup de main". Baloo, c'est une bonne idée de faire une proposition à 0,14 sous en étant prêt à bien descendre en dessous, crois-moi. Citer
Habitués jucube Posté(e) 25 août 2005 Habitués Posté(e) 25 août 2005 Zephstone, je n'avais pas vu le "juriste-traducteur", ça explique bien des choses ! Dans mon expérience, il y a un grand écart entre les spécialisants et les généralistes, et le tarifs varient beaucoup aussi en fonction des diplôme et des accréditations et autres choses de ce genre. 0,10 sous, c'est un tarif raisonnable au Québec pour quelqu'un sans diplôme spécialisé et/ou avec une expérience nulle ou limitée. Citer
Habitués baloo911 Posté(e) 25 août 2005 Auteur Habitués Posté(e) 25 août 2005 Zephstone, je n'avais pas vu le "juriste-traducteur", ça explique bien des choses ! Dans mon expérience, il y a un grand écart entre les spécialisants et les généralistes, et le tarifs varient beaucoup aussi en fonction des diplôme et des accréditations et autres choses de ce genre. 0,10 sous, c'est un tarif raisonnable au Québec pour quelqu'un sans diplôme spécialisé et/ou avec une expérience nulle ou limitée.←Disons que s'il faut sortir la grosse artillerieje ferai mousser ma Licence LLCE civilisations Anglo-Americaine spécialisée interprétariat....C'est de la chnoute a 10.000 % mais le papier est là...Merci a tous de ovs pistes , je vais tater le terrain voir a quoi ca ressemble...Mais juste pour être bien sûr je facture le même prix pour Luc = 3 lettres et arboriculteurs= 14 lettres . Il me semblait que ca se facturait au signe ce gnere de boulot...Enfin bref, qui vivra verraMERCI Citer
Habitués Petit-Lion Posté(e) 25 août 2005 Habitués Posté(e) 25 août 2005 0,10 sous, c'est un tarif raisonnable au Québec pour quelqu'un sans diplôme spécialisé et/ou avec une expérience nulle ou limitée.OK, j'aime mieux ça. J'ai quand-même débuté à 13 ¢/mot-source sans diplôme ni expérience de traduction, mais avec un solide bagage technique.Mais juste pour être bien sûr je facture le même prix pour Luc = 3 lettres et arboriculteurs= 14 lettres . Affirmatif. On facture au nombre de mots dans le texte source tel que compté dans la fonction Statistiques de MS Word. Ça compte les chiffres, les numéros de paragraphe, etc. C'est logique : qu'il soit court ou long, le travail intellectuel pour traduire un mot, ou plutôt une locution (sinon ce serait trop facile) est le même. Quant aux chiffres, ils se traduisent aussi. Ex. : US$.13 ⇒ 0,13 $ US (avec des espaces insécables) ou 0,13 dollars des États-Unis.La ponctuation est très importante pour faire un texte de qualité, et il y a de subtiles différences entre l'anglais, le français de France et le français canadien. C'est à ces détails et à bien d'autres qu'on distingue le professionnel de l'amateur Quant à l'orthographe, c'est simple, le minimum exigé est la perfection, ce qui rend la relecture par une autre personne indispensable. Citer
Habitués jucube Posté(e) 25 août 2005 Habitués Posté(e) 25 août 2005 Disons que s'il faut sortir la grosse artillerieje ferai mousser ma Licence LLCE civilisations Anglo-Americaine spécialisée interprétariat....C'est de la chnoute a 10.000 % mais le papier est là...Hehehe... Je me suis mal exprimée, ce que je voulais dire par diplôme spécialisé c'est, comme dit Petit-Lion, avoir un bagage technique. Personnellement j'ai une maîtrise en traduction, littéraire certes, mais ça reste général.Enfin tout ça pour dire que bonne chance et soutire le maximum ! Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.