Invité Posté(e) 8 mars 2005 Posté(e) 8 mars 2005 Désolée d'importuner le monde de la sorte, je cherche à joindre French Peg en privé pour des questions liées à la profession, sans le moindre succès. J'obtiens systématiquement un message d'erreur Que dois-je faire???!!!! S'you plaît... MerciJournée internationale de la femme Citer
Invité Posté(e) 8 mars 2005 Posté(e) 8 mars 2005 Je vais lui indiquer que tu cherches à la joindre Sinon, on ne sait jamais, je peux peut-être répondre à tes questions! Citer
Habitués FrenchPeg Posté(e) 8 mars 2005 Habitués Posté(e) 8 mars 2005 Tu peux m'envoyer un PM tout simplement.Pour ce faire, note bien que FrenchPeg ça se tient et ce n'est pas en deux mots, ça doit être pour ça que ça ne marche pas Citer
Habitués chouchou22 Posté(e) 8 mars 2005 Habitués Posté(e) 8 mars 2005 Les nouveaux ne peuvent plus envoyer de MP (Laurence a expliqué que c'était pour éviter les spams) Citer
Invité Posté(e) 8 mars 2005 Posté(e) 8 mars 2005 Les nouveaux ne peuvent plus envoyer de MP (Laurence a expliqué que c'était pour éviter les spams)←Merci pour vos réponses.Donc, voilà pourquoi je ne pouvais pas te joindre directement.En fait, j'avais une question très précise concernant les tarifs aux clients directs pratiqués au Canada.J'ai un client direct aux Etats-Unis à qui j'ai indiqué que j'allais immigrer au Canada et qui me demande quels seront mes tarifs une fois dans le pays....Je me demandais si 0.26 $ le mot c'était trop cher. C'est un client de l'industrie lourde, fonderie aéronautique.Par ailleurs, je serai à Montréal les 19 et 20 mars prochain pour suivre la formation de l'OTTIAQ sur la déontologie du traducteur, afin de valider mon agrément. Pourriez-vous me recommander un hôtel à proximité du lieu de la formation, svp ?Un grand merci pour votre aide.Journée internationale de la femme Citer
Habitués Lyra Posté(e) 9 mars 2005 Habitués Posté(e) 9 mars 2005 J'ai un client direct aux Etats-Unis à qui j'ai indiqué que j'allais immigrer au Canada et qui me demande quels seront mes tarifs une fois dans le pays....Je me demandais si 0.26 $ le mot c'était trop cher. C'est un client de l'industrie lourde, fonderie aéronautique.←Moi je pense que ton tarif est très raisonnable.Il y a des traducteurs techniques qui demandent plus que ça !Peut-être que d'autres pourront t'aider ! Citer
Habitués FrenchPeg Posté(e) 9 mars 2005 Habitués Posté(e) 9 mars 2005 Bonsoir,Oh boy... les fichues questions de tarifs ;-)Ici ou ailleurs, il n'y a jamais vraiment de grosses règles générales... Personnellement, je ne vois pas du tout pourquoi ton client te demande quels seront tes 'nouveaux' tarifs et pourquoi il s'attend à ce que tu en changes juste parce que tu déménages... sauf d?espérer que ça soit en sa faveur? c'est un concept que je n'ai jamais vraiment saisi pour la bonne raison que les clients n'ont pas vraiment à savoir où tu te trouves.Mais bon, ça doit être personnel...Moi je fais juste la transposition bête et méchante dans l'autre devise et puis c'est tout, sauf si je sais que les tarifs du pays du client sont plus élevés auxquels cas je les adopte ou je lui demande simplement ce qu'il veut me payer en ayant une idée derrière la tête ... Comme disait un de mes profs en interprétation commerciale "le premier qui dit un chiffre a perdu" De plus, on me disait que sur le marché européen les tarifs étaient beaucoup plus bas qu'ici et que je devrais baisser les miens, j'ai totalement ignoré ça et ils ont accepté mes tarifs et les ont même augmenté régulièrement... comme quoi... il s'en dit des choses qu'il ne faut pas écouter.Bref, si tu lui proposes 0,26 cad et qu'il ne dit rien, c'est tout beau... si c'est trop cher, ils ne se privent pas pour le dire En gros essaie toi tu verras bien? mais bon je ne vois pas pourquoi tu changes de tarifs si tu travailles déjà pour ce client.Mon avis personnel est que la notion de tarif par "pays" est pas mal désuète puisqu'il y a de nombreux sites internationaux où transitent les projets qui peuvent être acceptés par des gens de n'importe où... La plupart de mes clients sont des agences internationales qui donc fonctionnent à peu près pareil partout, alors appliquer différents tarifs selon le bureau avec lequel je traite ne m?est jamais venu à l?idée, d?autant plus que les bases de données sont communes.Bref, c'est plutôt au traducteur de se faire une idée et de s'attribuer un tarif qu'il estime mériter et qui lui permet de vivre et de s'y tenir et de l?augmenter avec l?expérience. En gros, le seul truc important c'est qu'il faut surtout toujours essayer de ne pas faire baisser les tarifs du marché c'est tout. Donc tant qu'on reste au dessus de 0,15-0,20 on ne fait pas baisser les tarifs (y'a évidemment des exceptions pour les gros volumes et les maisons d'édition qui ne paient jamais beaucoup ;-)).Désolée de ne pas vraiment être d?une grande aide mais il y a aussi le problème des domaines et spécialisation et le fait de travailler avec des clients directs ou des agences, tout ça influe sur les tarifs qu?on peut se permettre de demander ou pas? Et je ne connais pas ton domaine Pour la formation de l'OTTIAQ, tu ne dis pas où ça se passe... j'imagine que ce n'est pas dans leur bureau qui est minuscule.De toute façon, les résidents d'une ville sont souvent assez mal placés pour recommander des hôtels puisqu'ils n'en ont jamais vraiment besoin ;-)Une recherche sur Internet devrait être assez simple pour te faire une idée et choisir en fonction du quartier ou tu dois te trouver (sans doute le centre de toute façon).Décidément, je vais t'être inutile sur toute la ligne. Désolée. Citer
Invité Posté(e) 9 mars 2005 Posté(e) 9 mars 2005 Merci les filles, pour vos réponses.En effet, il semble que les tarifs soient plus élevés au Canada qu'en France.Je me suis spécialisée dans l'environnement, l'hygiène et la sécurité industrielle, les normes EHS, l'ergonomie au travail, le développement durable, la gouvernance d'entreprise, etc. Ce client américain dont je vous parle est très consommateur et surtout très fidèle. Il a aussi des filiales au Canada. Je tiens simplement à m'assurer que je lui propose un prix qui se tient sur le marché canadien, sans abuser de lui et sans me voler non plus. si je me contente de convertir mon tarif français en cad, j'ai bien peur d'y perdre au change. Et c'est justement ce que je voudrais éviter. Mais je ne tiens pas à le choquer non plus. Bref, je n'ai pas idée de la fourchette de prix admissible au Canada, quoi que les informations fournies par French Peg dans sa documentation et dans sa dernière réponse m'éclairent quelque peu, merci.Donc, si je propose aux agences un tarif à 0.15cad et aux clients directs anything between 0.23 et 0.30, je reste dans la norme?Pour finir, la formation OTTIAQ semble bien se dérouler au 2021, avenue Union, à Montréal... Ce qui semble être l'adresse du secrétariat de l'OTTIAQ...Bref, je vais peut-être les appeler pour vérifier et j'en profiterai pour leur demander à quel hôtel leurs membres descendent quand ils viennent les voir.Encore merci pour vos réponses et si vous avez d'autres conseils, surtout, n'hésitez pas !Amitiés,Z_s_Z Citer
Invité Posté(e) 15 mars 2005 Posté(e) 15 mars 2005 Hello a tous,Je suis nouvelle sur le forum et dois dire que j'ai bien du mal a m'y retrouver. Ai jamais ete douee avec les forums de toute facon, donc tout va bien Soit, moi aussi je cherche a te joindre FrenchPeg! Dieu quelle femme demandee!Mais peut-etre que d'autres personnes pourront repondre a mes questions...Je viens de finir la lecture de ta chronique sur la trad, plus clair que ca tu meurs! Merci beaucoup pour ces infos.En gros, mon copain et moi on pense venir vivre a Montreal, d'ici a 2006. On est belge mais on est a Dublin depuis presque 2 ans.J'ai un diplome de traductrice espagnol-anglais obtenu il y a 2 ans et une formation de localisation d'un an. En gros, un DESS sur le boulot de PM, DTP, localisateur... Tout ca, fait a Bruxelles.Soit, apres tout ca, j'ai fais un stage de 2 mois dans le department de DTP d'une boite Parisienne. En arrivant la, je ne savais meme pas ce qu'etais le DTP. Je suis sortie de la, direction DUBLIN! Pour devenir DTPiste pour une petite boite de trad technique.En gros, je suis chef du department de DTP de cet boite depuis presque 2 ans now. Je fais du DTP mais aussi de la coordination de project. Donc les clients chiants, le stress etc.. Ca me connait D'ailleurs, aujourd'hui est un jour busy busy... for a change...On en ai encore au point ou on rempli la demande de certificat de selection... Donc j'essaye de gagner le max de points possibles...Voici mes questions, soyez indulgente, je suis bavarde:Etant donne que j'ai un diplome de trad, je suis officiellement dans les metiers recherches. Seulement, je bosse dans le monde de la trad mais non en tant que traductrice! Cela aura-t-il une quelconque influence au moment de faire leur choix?Je suis ici a Dublin depuis 1 an et 8 mois. Apparemment en dessous de 2 ans et demi, ca n'est meme pas comptabilise comme une experience professionnelle digne de ce nom. (ce que je peux comprendre...). Je suppose que tout ce qui est sur cette demande sera verifier par apres donc soyons honnete... Est-ce que cela peut gacher mes chances pour la selection?Je ne bosse que depuis 1.8 an dans cette boite mais je suis toute seule dans mon department, donc j'ai tout appris sur le tas avec plein de formation en prime le soir. Ca forge le caractere et permet de gagner en experience tres vite Connaissez vous des DTPistes independants a qui je pourrais ecrire? Je compte me mettre a mon compte une fois la-bas. Enfin, si je ne trouve pas de job en interne. J'ai un tres bon contact avec mes boss actuels. Donc je sais que je les aurais comme client si je pars... Ma fille, prepare toi a bosser le soir et les w-e FrenchPeg, toi qui a bosser dans le monde de la trad a Dublin, aurais-je plus de chance de trouver un boulot en interne a Montreal si je bosse pour Bowne, SDL... ici d'abord? Ou pour les DTP, un bon portfolio suffit...?Soit, j'espere que vous pourrez me guider un peu...Merci d'avance!PS: Sorry pour les accents, mais je suis habituer a ecrire sans. Qwerty, quand tu nous tiens Et sorry aussi pour les angliscimes, c'est une deuxieme nature Happy Paddy's DAY to all of you!!!!Tichat Citer
Habitués FrenchPeg Posté(e) 17 mars 2005 Habitués Posté(e) 17 mars 2005 (modifié) Bonjour Tichat,Oui je connais en effet pas mal tout ce petit monde ;-)...(en passant c'est chiant que les MP du forum marchent plus pour les nouveaux...)D'abord... c'est vrai que traduction ça donne le maximum de points (18) pour l'immigration... mais le "DTPisme" étant considéré sans doute comme de l'informatique il faudrait voir s'il y a une autre profession dans la liste qui s'en rapproche et le nombre de points que ça donne.... En gros même si tu fais ta demande en tant que traductrice ça veut pas dire qu'il FAUT que tu sois traductrice en arrivant ici. Eux (l'immigration) tout ce qu'ils veulent c'est que tu trouves du boulot... donc si tu en trouves et que ce n'est pas de la traduc, ils s'en foutent pas mal j'imagine J'imagine bien également comment tu peux être débordée, j'ai ma meilleure amie qui est coordinatrice chez Bowne ici et en limite burnout (comme tout le reste du département localisation) depuis 1 ou 2 ans.... ;-) BEAUCOUP de travail là-dedans partout. Une des sections de Bowne Dublin a dû dispatcher son travail sur les autres bureaux Bowne du monde car ils s'en sortaient plus... Du coup, les traducteurs dans cette branche sont totalement débordés aussi. Ça fait 3 mois que je me fais des moyennes de plus de 3000 par jour, tous les jours, toutes les semaines.... week-end compris...Lorsque j'ai fait mes recherches d'immigration, ils disaient qu'il fallait avoir une expérience d'au moins 6 mois dans sa branche... donc presque 2 ans, c'est bien... De toute façon, tu seras prise sans trop de problèmes je pense, puisqu'avec des études, des profils professionnels qui les intéressent et le bilinguisme, c'est presque tout de suite oui...Ton expérience précise par contre (tout appris sur le tas) réserve ça pour tes entretien ici, ça t'ouvrira des portes.Les DTPistes que je connais sont à l'interne (et en bord de burnout aussi ) mais je suis pas mal sûre qu'il y en a chez eux... Y'a beaucoup de travail comme je disais là dedans à Bowne par exemple, mais je ne promets pas qu'ils embauchent... Ils fonctionnent bizarrement et on souvent leur programme d'embauche gelé, même si à l'internet c'est l'enfer... C'est ça le problème des grosses boîte, les politiques corporatives générales pour gérer les finances générales du groupe ne sont pas forcément adaptées aux problèmes des bureaux individuelles. Demande mon courriel à Laurence pour que je te plug au Bowne d'icitte.C'est sûr que si tu bosses pour Bowne Dublin (ou SDL ou Lionbridge) ça peut t'ouvrir des portes car ils seront contents de ne pas avoir à prétendre devoir faire un quelconque effort hypocrytes pour te former à tous les outils que tu connaîtras déjà et dont la plupart des gens n'ont jamais entendu parler et ont peur ;-)En gros dans ces domaines là, la clé d'entrée est de connaître tous les logiciels de dtp et de localisation qui existent et savoir s'en servir, de travailler vite et de ne pas être allergique à la pression.... Je n'ai que deux de ces qualités personnellement, merci ;-)Bonne Saint-Patrick aussi!! Ça va encore bien boire à Dublin...Ça me rappelle des tours en ville à 4h du mat pour chercher mon pauv' tit chéri, bourré bien sûr, qui ne trouvait pas de taxi en ville après des heures à se les geler sous la pluie ;-)Ah... les charmes de la vie irlandaise ;-)J'y serai fin juin d'ailleurs... à visiter les copains, MS, Bowne et un tour vite fait dans le reste de la jolie petite île verte Slán! Modifié 17 mars 2005 par FrenchPeg Citer
Invité Posté(e) 21 mars 2005 Posté(e) 21 mars 2005 Merci pour ta reponse!La je mange vite fait devant mon ordi et je repars dans ma creation de manuel en Framemaker et DTP en quark en meme temps, J'ai 1 PC et 2 Mac ici mais seulement une seule tete et 2 mains ... Les PM n'ont pas remarque je crois En ce moment, j'essaye de former une trainee qui est la, donc c'est cool, je donne des cours de DTP. Et elle n'a pas l'air trop perdue (jusque now...)St PAtrick fut tres cool, temps magnifique! Les saints sont tjrs avec nous!Ai passe la journee d'hier sous motilium, CIDER, BAILEYS et CALSBERG = Mauvais melange Fiesta jusqu'au matin et gros rhume today.Byt hey, it was Paddy's day! Everything's fine Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.