jacobmitch Posté(e) 16 septembre Posté(e) 16 septembre Je suis actuellement en train de préparer mes documents pour l’immigration au Québec, et j’ai une question concernant mon diplôme universitaire qui a été émis en Espagne. Il est en espagnol et n’a jamais été traduit en français ou en anglais. Est-ce que quelqu’un sait si une traduction certifiée est absolument nécessaire pour le faire reconnaître par les autorités québécoises, ou est-ce qu’une simple traduction pourrait suffire ? Je sais que pour l’évaluation comparative des diplômes par le MIFI, il faut que tout soit en français, mais j’aimerais savoir si d'autres personnes qui ont des diplômes étrangers ont déjà eu à les faire traduire. Est-ce que vous avez utilisé une agence de traduction pour cela ? Si oui, avez-vous rencontré des difficultés avec les autorités ? J'ai été voir une agence proche de mon domicile pour une estimation (Assertrad) et la différence entre une traduction simple et assermentée est très importante. Merci pour vos conseils, j’essaie de m’assurer que tout soit en règle avant de soumettre ma demande. Citer
Jeremyb Posté(e) 17 septembre Posté(e) 17 septembre Bonjour, Il faut effectivement soit un document original en français ou anglais, soit une traduction certifiée. Une traduction simple passe parfois, mais je vous conseille d'avoir une traduction officiel, au moins vous l'aurez, même pour d'éventuelles futures autres démarches. Cependant, il est conseillé de faire appel à un traducteur certifié local. Personnellement, je suis passé avec l'agence KNR il y a un peu plus d'un an, les tarifs étaient intéressants. N'hésitez pas à demander un envoi postal, de mémoire c'était offert mais pas ajouté par défaut. Sinon, vous pouvez directement chercher dans le répertoire de l'OTTIAQ, voici le lien : https://ottiaq.org/trouver-un-membre/ Bon courage dans vos démarches ! jacobmitch a réagi à ceci 1 Citer
jacobmitch Posté(e) 17 septembre Auteur Posté(e) 17 septembre Bonjour (désolé oubli dans mon premier post... ), Merci beaucoup d'avoir pris le temps de me répondre et pour ces conseils. C'est très clair ! Très bonne journée. Citer
Habitués saabe Posté(e) 18 septembre Habitués Posté(e) 18 septembre Le 2024-09-16 à 12:40, jacobmitch a dit : Je suis actuellement en train de préparer mes documents pour l’immigration au Québec, et j’ai une question concernant mon diplôme universitaire qui a été émis en Espagne. Il est en espagnol et n’a jamais été traduit en français ou en anglais. Est-ce que quelqu’un sait si une traduction certifiée est absolument nécessaire pour le faire reconnaître par les autorités québécoises, ou est-ce qu’une simple traduction pourrait suffire ? Je sais que pour l’évaluation comparative des diplômes par le MIFI, il faut que tout soit en français, mais j’aimerais savoir si d'autres personnes qui ont des diplômes étrangers ont déjà eu à les faire traduire. Est-ce que vous avez utilisé une agence de traduction pour cela ? Si oui, avez-vous rencontré des difficultés avec les autorités ? J'ai été voir une agence proche de mon domicile pour une estimation (Assertrad) et la différence entre une traduction simple et assermentée est très importante. Merci pour vos conseils, j’essaie de m’assurer que tout soit en règle avant de soumettre ma demande. Bonjour, J´ai traduit tous mes documents espagnols, de l'espagnol au Français, à travers une agence de traducteurs assermentés à Madrid, qui me l'ont envoyé par DHL. Ils ont été acceptés par Mifi et IRCC sans problèmes. Pour ta question, oui ils faut que ça soit une traduction assermentée, de préférence une traduction faite dans le pays émetteur ou par un traducteur assermenté au Canada ou le Québec. Cordialement. Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.