Habitués bauer Posté(e) 13 novembre 2007 Habitués Posté(e) 13 novembre 2007 Bonjour,Ce post concerne les participants au Forum Emploi Canada qui sera organisé prochainement à Paris, Lyon et Bruxelles.Dans l'email de convocation, les organisateurs de cet événement nous recommandent d'être en possesion d'un CV en Anglais, en plus du CV en Français.L'intérêt de ce post est d'aider ceux ou celles, qui comme moi, rencontrent des difficultés quant à la traducation de leur CV du français à l'anglais.Donc je me lance, je cherche la traduction des phrases / termes suivants :1. Prcessus d'immigration : en cours2. Postes visés 3. Départ prévu Mois/Année (sous réserve d'obtention du visa résident permanent)4. Formation Académique5. Bac, Licence, Maitrise6. Experience professionnelle7. Qualités personnellesJ'ai pas mal d'autres choses à traduire, pour cela je compte sur mon prof d'anglais.Thank's for your help Citer
Habitués Pandora Posté(e) 13 novembre 2007 Habitués Posté(e) 13 novembre 2007 bonsoir bauer,J'étais justement en train de traduire le mien en anglais en me basant d'un bouquin qui s'intitule "Le CV en anglais" collection Pocket par Marie-Claude Roland. Je l'avais acheté l'an dernier pour 6 il fait 128 pages.Je peux déjà t'aider dans les traductions suivantes:5. Bac, Licence, Maitrise = Bachelor, Master degree6. Experience professionnelle = Work/Professional experience7. Qualités personnelles = personals skillsJe continue à parcourir le bouquin, peut etre que d'autres forumistes ont de meilleures compétences linguistiques afin qu'on se soutienne! Citer
Habitués Nemesis Posté(e) 13 novembre 2007 Habitués Posté(e) 13 novembre 2007 Dans l'email de convocation, les organisateurs de cet événement nous recommandent d'être en possesion d'un CV en Anglais, en plus du CV en Français.L'intérêt de ce post est d'aider ceux ou celles, qui comme moi, rencontrent des difficultés quant à la traducation de leur CV du français à l'anglais.Juste une petite remarque, mais ne le prend pas mal hein, mais l'intérêt d'un CV en anglais, c'est de trouver un job où l'anglais est demandé non?Donc si tu n'es pas en mesure de faire seul ton CV en anglais (c'est à dire que tu maitrises la langue), quel est l'intérêt d'en avoir un dans la langue de Shakespeare? Surtout que dans le meilleur des cas, une fois ton CV en anglais réalisé, imaginons que ton profil intéresse un éventuel recruteur et que tu obtiennes une entrevue ... en anglais, tu fais comment? Citer
Habitués bauer Posté(e) 13 novembre 2007 Auteur Habitués Posté(e) 13 novembre 2007 Je comprends bien ta question et tiens à te dire que je ne la prends pas mal du tout !au niveau compréhension, j'arrive à suivre prison break, heroes, 24 et lost sans les sous titres, donc je pense que je serai capable de comprendre les questions d'un employeur (surtout qu'elles sont pour la plupart prévisibles)coté "speaking" Je pense que mon anglais n'est pas si nul car j'arrive quand même à entretenir une conversation sur tout et n'importe quoi (particulièrement le n'importe quoi) avec mes cousins americains qui ne parlent pas français encore moins arabe, donc le "speaking" est assez bon à mon sens et surtout surtout la prononciation n'est pas du tout frenshy (sans vouloir me faire des ennemis sur ce forum)mon point faible reste l'écriture en anglais et surtout lorsqu'il faut traduire son CV : peut être que certains termes sont plus dédiés aux CV que d'autres, voire exclusif. De ce fait, je pense qu'une traduction mot à mot (accessible pour moi) ne sera jamais bonne à 100%. C'est donc tout l'intérêt pour moi de le demander aux autres fourimistes qui sont probablement passés par ce même casse tête.donc pour résumer : compréhension : bonspeaking : moyenécrit : très faibleje ne postulerai peut être pas pour un poste de chroniqueur dans un quotidien, mais je me vois bien dans un métier où l'anglais "écrit" ne serait pas complétement nécessaire.Dans l'email de convocation, les organisateurs de cet événement nous recommandent d'être en possesion d'un CV en Anglais, en plus du CV en Français.L'intérêt de ce post est d'aider ceux ou celles, qui comme moi, rencontrent des difficultés quant à la traducation de leur CV du français à l'anglais.Juste une petite remarque, mais ne le prend pas mal hein, mais l'intérêt d'un CV en anglais, c'est de trouver un job où l'anglais est demandé non?Donc si tu n'es pas en mesure de faire seul ton CV en anglais (c'est à dire que tu maitrises la langue), quel est l'intérêt d'en avoir un dans la langue de Shakespeare? Surtout que dans le meilleur des cas, une fois ton CV en anglais réalisé, imaginons que ton profil intéresse un éventuel recruteur et que tu obtiennes une entrevue ... en anglais, tu fais comment? Citer
Habitués brigit Posté(e) 13 novembre 2007 Habitués Posté(e) 13 novembre 2007 (modifié) Bonjour,Ce post concerne les participants au Forum Emploi Canada qui sera organisé prochainement à Paris, Lyon et Bruxelles.Dans l'email de convocation, les organisateurs de cet événement nous recommandent d'être en possesion d'un CV en Anglais, en plus du CV en Français.L'intérêt de ce post est d'aider ceux ou celles, qui comme moi, rencontrent des difficultés quant à la traducation de leur CV du français à l'anglais.Donc je me lance, je cherche la traduction des phrases / termes suivants :1. Prcessus d'immigration : en cours Application in process [since xx/xx]2. Postes visés Evites dans le cv dis ce que tu es, ç la limite : Seeking a position as ... 3. Départ prévu Mois/Année (sous réserve d'obtention du visa résident permanent) laisses beton, tu postules, ils savent que t'as pas le visa4. Formation Académique Education5. Bac, Licence, Maitrise 6. Experience professionnelle ça dépend de ton cv soit chrono : Employment history, soit thématique Experience 7. Qualités personnelles ???????? lo encore, si tu as pas été sportif, impliqué dans des associations, le fait de dire que t'es enthousiaste, rigoureux etc... bullshit J'ai pas mal d'autres choses à traduire, pour cela je compte sur mon prof d'anglais.Thank's for your help mon avis, d'autres peuvent ne pas être d'accordregardes sur monster.ca les cv types, les offres en anglais qui correspondent à ton profil. le vocabulaire se trouve là, pas chez ton prof. lui va relire seulement.mets du concret, du factuel, des chiffres.anglais : pas de détail, juste Languages : French, EnglishB :biohazar: Modifié 13 novembre 2007 par brigit Citer
Habitués bauer Posté(e) 13 novembre 2007 Auteur Habitués Posté(e) 13 novembre 2007 Merci birgit pour ces conseilsl'idée des profils monster est bonned'autres questions me viennent à l'espritcomment dit-on pour préciser la spécialité d'un diplome, par exemple : maitrise en sciences économiques, mention finance ?aussi, quelle est la traduction de mémoire de recherche ou simplement mémoire de fin d'études? Citer
Habitués bauer Posté(e) 13 novembre 2007 Auteur Habitués Posté(e) 13 novembre 2007 Baccalauréat correspond à "A-levels"qqn peut-il le confirmer ? Citer
Habitués brigit Posté(e) 14 novembre 2007 Habitués Posté(e) 14 novembre 2007 Merci birgit pour ces conseilsl'idée des profils monster est bonne d'autres questions me viennent à l'esprit :edestudio: comment dit-on pour préciser la spécialité d'un diplome, par exemple : maitrise en sciences économiques, mention finance ?aussi, quelle est la traduction de mémoire de recherche ou simplement mémoire de fin d'études?Master (of science) in economics and fin..... et puis zut : c'est pas compliqué de taper "master economics" sur un moteur et de voir les appelationsmémoire de recherche = research paper - il FAUT rajouter le thèmeB Citer
Habitués diallo Posté(e) 14 novembre 2007 Habitués Posté(e) 14 novembre 2007 Salut, peut être que ce SITE pourra vous donner quelques idées Citer
Habitués Régis_c# Posté(e) 14 novembre 2007 Habitués Posté(e) 14 novembre 2007 Salut,Internet est ton ami .http://www.lexilogos.com/http://www.lexilogos.com/anglais_langue_dictionnaires.htmFrançais ==> Anglais http://translate.google.com/translate_t?te...;langpair=fr|enAnglais ==> Françaishttp://translate.google.com/translate_t?te...;langpair=en|frRégis Citer
Habitués bauer Posté(e) 14 novembre 2007 Auteur Habitués Posté(e) 14 novembre 2007 Merci à vous tous pour votre aide. Citer
Habitués fred 1 Posté(e) 14 novembre 2007 Habitués Posté(e) 14 novembre 2007 (modifié) Dans l'email de convocation, les organisateurs de cet événement nous recommandent d'être en possesion d'un CV en Anglais, en plus du CV en Français.L'intérêt de ce post est d'aider ceux ou celles, qui comme moi, rencontrent des difficultés quant à la traducation de leur CV du français à l'anglais.Juste une petite remarque, mais ne le prend pas mal hein, mais l'intérêt d'un CV en anglais, c'est de trouver un job où l'anglais est demandé non?Donc si tu n'es pas en mesure de faire seul ton CV en anglais (c'est à dire que tu maitrises la langue), quel est l'intérêt d'en avoir un dans la langue de Shakespeare? Surtout que dans le meilleur des cas, une fois ton CV en anglais réalisé, imaginons que ton profil intéresse un éventuel recruteur et que tu obtiennes une entrevue ... en anglais, tu fais comment? tu rigoles, chaque français a appris des 10zaines de fois a le faire en français donc en anglais il y a des variantes a connaitre, je parle couramment anglais mais suis une bille en CV, mais pas plus que peut l'être un canadien anglophonele meilleur CV que j'ai fait est celui que j'ai réalisé par instinct en ne suivant qu'une règle qu'il parle au mieux de ce que je suis , ce je sais faire, ce que j'ai fait et ce que je compte faireva ici http://www.careerccc.org/products/cp_99_e/...on2/sample.html c'est bien fait et ça te donne une idée pour 3 cv différemment présentés Modifié 14 novembre 2007 par fredericfaure Citer
Habitués fred 1 Posté(e) 14 novembre 2007 Habitués Posté(e) 14 novembre 2007 ce lien pour des lettres et cv en anglaishttp://www.lettre-de-motivation.fr/ Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.