Aller au contenu

Traduction de québécois ! merci !


jaime.immigrer.com

Messages recommandés

  • Habitués

Bonjour à tous,

Bon je sais la mode est passée, n'empêche que j'aime toujours autant les Têtes à Claques.

Je regardais cet épisode :

http://www.tetesaclaques.tv/le_stand_de_limonade_vid1711

(le stand de limonade)

Il y a un passage vers 1.40 qui me fait trop marrer mais malgré plusieurs écoutes il y a un mot que je ne comprends pas.

Il dit "oui on va capoter, oui oui (mot inconnu ?) qu'on va capoter, (mot inconnu ?) ok, vendre de l'eau du robinet etc."

Alors les pros c'est quoi ce mot ?

(Bon sinon je vous rassure y'a quelques autres expressions que je n'ai pas saisi non plus!)

Merci !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
"Mets-en", c'est ca le mot. intraduisible par contre!

Ahhhhhhhhhhhhhhhhh. ok merci !

Par contre "intraduisible" tu me perturbes là ! Est-ce que ça serait pas un genre de "bien sûr" ou qqch dans ce genre là ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
"Mets-en", c'est ca le mot. intraduisible par contre!

Ahhhhhhhhhhhhhhhhh. ok merci !

Par contre "intraduisible" tu me perturbes là ! Est-ce que ça serait pas un genre de "bien sûr" ou qqch dans ce genre là ?

oui c'est une sorte de "bien sur", mais il peut etre mis a toutes les sauces et ca depend des fois du contexte! Bien vu.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
C'est un peu l'équivalent du "Tu m'étonnes !" français :P

Belle traduction en effet, même si les sens d'origine diffèrent...

En fait le sens de "tu m'étonnes" n'est pas clair non plus pour moi. Est-on étonné ou au contraire pas étonné du tout ? :unsure:

Dans les deux cas, on est d'accord avec ce que vient de dire notre interlocuteur...

Redflag

Modifié par Redflag
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Perso je dirai que c'est un mélange de "tu m'étonnes", "C'est clair", "à qui le dis tu" et " Je veux mon neveu"

Modifié par Zelda
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 4 months later...
  • Habitués

en reponse a ta demande t'a un bon livre qui traduit toutes les expressions québécoise les plus connues

ca s'appelle : parlure et parlotte québécoise

DE brigitte ostiguy et serge gaboury

aux éditions du chien rouge

bonne lecture !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.


×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement