Aller au contenu

minade

Habitués
  • Compteur de contenus

    105
  • Inscription

  • Dernière visite

Messages posté(e)s par minade

  1. Bonjour à tous ;

    Je viens de recevoir la MAJ ce jour par courriel,

    Parmi les documents demandés, les photocopies du passeport du requérant, du conjoint et celui de chaque enfant.

    Mes enfants sont inscrits sur le passeport de la mère, est-ce-que la photocopie de son passeport suffira?

    Si quelqu'un a rencontré ce cas, je serais reconnaissant qu'il me fasse part de son point de vue.

    bonjour,

    felicitaion afro pour le csq et bon courage pour la suite"récit détaillé :thumbsup: .

    et felicitaion pour loq08 pour votre mise à jour, il faut faire les passeport pour les petit c'est obligatoire maintenant si voua arriver avant la date prévu maj.

    sinon vous envoyez en attendant le passeport de la conjointe une lettre explicative et récépissés du dépot .

    ça sera accépté . vous saurez surement invité à une entrevue pour verification plutot qu'avoir le csq par poste.

    moi de mon coté ar 11/2010 numero 533 mais pas de mise à jour à ce jour et ça restera sans façon à votre égard loq08.

    je ne comprend pas comment travaille le midi .

    auriez vous un diplome en plus ou prioritaire!

  2. bonjour,

    à ce jour nous n'avons jamais entendu parlé d'un rejet pareil.

    mais bon !!! puisque vous étes sur place allez y vous renseigner.

    ils vous ont spécifié cela lors de votre mise à jour!!

    il faut voir avec eux ,je crois que c'est une erreur et ça arrive,sinon faite comme méme un recours administratif auprés du ministére avat le délais de 90 jours.

    votre dossier date de quel mois et quelle année?

  3. bonjour presto,

    ecoutez puisque vous étes recomandé ,il vaut mieux profiter de cette connaisance.

    déjà vous pouvez leurs demander de vous fournir une lettre explicative pour la non pssiblité de fournir ce document.

    puis vous confortez cela avec des certificats de travails et/ou fiche de paies d'anciens employeurs.

    ça va marcher comme cela.

    moi de mon coté c'est une autre paire de manche car:

    je suis toujours chez le méme emplyeur mais j'ai changer de wilaya puisque c'est un groupe.

    d'aprés la CNAS je ne peux avoir depuis mon recrutement mais seulement depuis mon affiliation chez eux donc une année.

    c'est vraiment frustrant!! aidez moi avec vos témognages cherS forumiste.

    qu'elqu'un dans mon cas!!!

  4. bonjour;

    tout ira bien si dieu le veut.

    c'est un sentiment normale.

    voilà donnez nous plus de détails concernant cette lettre de refus.

    rufus par rapport à quoi? forma des docs,manque de point,certification etc...

    qu-es-ce qu'il vous ont demandé au juste?

    pour qu'il puisse chaqu'un de nous vous aider comme il peux.

    bon courage.

    no stress.

  5. bonjour les forumistes;

    j'ai pas su me prononcer pour une intérogation d'un ami à moi :

    ses document d'origine "relevés et diplomes sont en arab"

    il a pris cela à fait des copies et les a certifiées à l'université.

    donc il a des copies dans la langue d'origine en arab et la certification dessus est en arab.

    que doit-il faire!!

    envoyer les copies certifiées conforme en arab sans les traduire?

    ou traduire ces méme copies certifiées qui est absurde car on traduit sur la base des originaux et pas des copies certifiées.

    merci pour vos réponses ,mon ami est trés stréssé.

    Bonjour,

    Déjà il va falloir traduire les originaux, et ajouter les copies certifiées conformes.

    Maintenant vous dites que les certifications sont en arabe ! Il est comme même préférable de les faire en français. Donc pour cela soit :

    1 Vous cherchez un traducteur qui accepte de le faire

    2 Vous essayez de voir au niveau de la fac, si il y a possibilité de les certifiées en français.

    Ou bien

    3 Vous faites des certifications via la mairie en français, et vous les joignez aux certifications de l'université et des traductions, et vous envoyez le tout.

    merci jasmin et ted/a donc:

    il aura à transmettre :

    1 les originaux de traduction des diplomes.

    2- la traduction des copies certifiées conforme en totalité memes le contenu d'origine en arab.

    3- les copies certifié conforme en arab.

    c'est bien cela.

  6. bonjour les forumistes;

    j'ai pas su me prononcer pour une intérogation d'un ami à moi :

    ses document d'origine "relevés et diplomes sont en arab"

    il a pris cela à fait des copies et les a certifiées à l'université.

    donc il a des copies dans la langue d'origine en arab et la certification dessus est en arab.

    que doit-il faire!!

    envoyer les copies certifiées conforme en arab sans les traduire?

    ou traduire ces méme copies certifiées qui est absurde car on traduit sur la base des originaux et pas des copies certifiées.

    merci pour vos réponses ,mon ami est trés stréssé.

  7. merci pour vous conseille mes cher ami(e)s a vous aussi je vous souhaite une réussite, si non pour payer non je ne le peut pas par principe (respecter mon choix s'il vous plait) car acheter l'enfer avec mon argent non merci je suis croyant tolerant honete et juste j'impose rien et a personne chaqu'un est libre dieu nous a crée comme ca libre de choisir notre chemain que ce soit musulmn crhétien juif ou aute que dieu guide tous le monde et de toute confession (je ne juge pas et n'impose pas je suis pas sur terre pour faire ca) mais de vivre juste ma vie une vise simple sans deranger personne, oui je bouge on allant sur place et ganger au moin 1 point mais la aussi il me manquera juste un autre point ( le plus qui peut faire du mal c'est que cette attestation m'ouvrais droit a 6 points et que ce n'etait pas de ma faute mais celle de cette administration, mais au moin j'aurais tous fait dans la légaliter) et pour l'anglais y'a pas de teste jusqu'a fin novombre et entre passer le teste et les resultat le delais de temps sera depasser si non merci a tous

    bonjour,

    ne baissez pas les bras svp faites quelque chose.

    insistez auprés de la cnas ,je vous assure que vous aurez gain de cause.

    passez une semaine matin et soir chez eux et vous verrez le resultat.

    faite le!!! vous étes si pret du but!!!! ne laissez pas vos émotions prendre le dessus.

    ça ne peux pas étre plus dure que les années d'attente!!!!!

    courage, insistez, ça payera.

  8. mais non pourquoi!!

    le cahet rond de la répulique ne se traduit pas puisque méme le traducteur détiens le méme et l'appose sur nos traductions.

    il me semble que ça passera tant que les griffe et cachets son en français mise à part celui là.

    le MIDI le savent pertinament.

    pourqui alors ils acceptent l'originale de la trduction où le cahet rond de la république en arab figure!!.

    quelqu'un parmis vous l'aurrait fait ,transmis les certifications de la mairie avec le cahet rond son le traduire et ça été accépté.

  9. merci veniziano;

    de ma part tout les cachets et griffes de la certification sont en français sauf le fameux cachet rond de la république.

    donc pas de probléme à mon avis sauf erreur de ma part.

    merci aux forumistes qui l'on déjà et récement fait de nous confirmer l'acceptation de la certification par la mairie pour l'évaluation comparative.


    por les documents scolaires bien sur.

  10. bonjour; pour les gens qui ont reçu leurs évaluation comparative"comment avez vous procéder"

    je sais trés bien que la question a déjà fait le tour des pages mais je n'arrive pas à me situer.

    concernant l'évaluation comparative des études pour le dossier:

    je vais transmettre;

    l'originale de la traduction des diplomes et relevés de notes( 3 diplomes en tout)

    copies certifiées conformes des ces derniers par la mairie en françai.

    copie certifiée conforme du passport biometrique (sans traduction car il est rédigé en trois langues françai arab anglais) par la mairie en françai.

    mon extrait de naissance et mon acte de mariage je l'ai demandé en françai.

    la question tout les document émis sont en françai méme les cahets sauf le cachet rond de la mairie qui ne peut étre traduit car méme le traducteur détiens le méme et l'appose sur les traductions.

    donc on reviens à la case départ .

    le midi l'acceptera t-il pour cette évaluation.

    merci

  11. ,un soir je rentré a la maison fatigué je me suis connecté jai trouvé une personne particulière ,je me suis dis tiens je vais lui demandé avis si j'appelle le SIQ pour voir l’avancement de mon dossier,, finalement jai composé le fameux numero,,, ttééérrreeenn téééreeennnn ,,, une douce voix au téléphone me disant quelle avait une bonne nouvelle pour moi!!!!! "la signature de mon CSQ en fin de septembre ,,,"

    bon courage a nous tous les amis le temps passe vite et puis je demande surtout qu'il ne s’arrête pas!!!

    feclicitation et bon courage pour la suite.

    initier nous avec tout les détails comment avez vous procédé pour votre mise à jour;sur quel forma avez vous transmis les docs /copies certifiées .

    en suivant le méme fil nous aurons peut étre notre csq par poste.

    merci par avance.

  12. bonjour les amis bonne féte de l'aid,voilà une question;

    le requérent principale et (aprés obtention du csq et visa au méme temps avec la famille) ; aura t-il le droit de partir tout seul dans un premier temps puis faire monter sa famille disons 03 mois aprés.

    merci par avance.

    Oui, le RP pourra y aller seul, valider sa RP en premier avant que les autres membres de famille le joignent et valident les leur, ceci est juste valable pour le RP, puisque le conjoint ou les autres enfants à charges ne pourront y aller en premier seuls avant la confirmation de la RP par le requérant principal !

    bonjour et merci veniziano;

    il pouront rester combien de temps y'a t-il une validité pour le CSQ ou le visa?

×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement