Aller au contenu

Rechercher dans la communauté

Affichage des résultats pour les étiquettes 'accent'.



Plus d’options de recherche

  • Rechercher par étiquettes

    Saisir les étiquettes en les séparant par une virgule.
  • Rechercher par auteur

Type du contenu


Forums

  • Démarches et vie pratique
    • Québec
    • Canada
    • Bilans et tranches de vie
    • Médecins, infirmières et pharmaciens
    • PVT
    • Retour dans son pays
    • Voyager, Visiter, Tourisme et prospection au Québec et au Canada
    • Lounge
    • Études et stages
    • Salle d'attente - échanges de dates
    • Parrainages et Mariages
    • USA : Tourisme et immigration - Vie aux États-Unis
  • Emploi (Ressources, outils, bons plans)
    • Offres d'emploi
    • Chiffres et études sur le marché de l'emploi
    • Routier au Canada (camionneur)
    • Votre profession
    • Ordres professionnels (Bons plans)
    • Techniques de recherche d'emploi
    • Votre entreprise (avis et postes disponibles)
    • Reconversion ou formation continue
  • Kiosques des spécialistes
    • TransferMate (virements internationaux)
    • Assurance PVT / Études / Stages
  • Sorties, loisirs et rencontres
    • Nouveaux, présentez-vous
    • Sorties
  • Affaires / Immobilier - Investissement
    • Acheter, vendre ou créer une entreprise ou un commerce
    • Immobilier résidentiel
  • Documents outils et ressources
    • Obtenir la citoyenneté
    • Formulaires
    • Taux de change et conversion des mesures
    • Calculateur des frais d'immigration et de subsistance
  • Petites annonces
    • Mobilier et matériel
    • Véhicules à vendre
    • Appartements et maisons à louer
    • Appartements et maisons à vendre
    • Immobilier commercial
    • Colocation
  • Aide et organisation du site
    • Boite à idées
    • Support technique
  • Lorsque limmigration canada vous demande le certificat de police pour votre mari en haiti est ce quil doit le deposer au canada ou a l'ambassade canada en haiti? de Lina
  • Documents de Exemple de courrier pour le MIDI / Fédéral

Blogs

Il n’y a aucun résultat à afficher.

Il n’y a aucun résultat à afficher.


Rechercher les résultats dans…

Rechercher les résultats qui contiennent…


Date de création

  • Début

    Fin


Dernière mise à jour

  • Début

    Fin


Filtrer par nombre de…

Inscription

  • Début

    Fin


Groupe


Genre


Date d'arrivée


Année de naissance


Profession


Préoccupation


Pays d'origine


Pays de résidence


Ville de résidence


Skype


Facebook


Site web


ICQ

6 résultats trouvés

  1. Bonjour a tous, une question que je me pose en tant qu'immigrante à Montréal. Avez-vous déjà songé, ou rencontré un émigré français, qui avait travaillé à perdre son accent 'pointu' pour mieux s'intégrer? Pensez-vous que ce soit faisable de devenir 'invisible', ou plutôt 'inaudible'? Et trouvez-vous cela souhaitable? Il me semble que même si je le voulais, ce dont je ne suis pas sûre, je ne pourrai jamais éliminer mon accent.
  2. Pis? Comment trouvez-vous sa prestation ? Dans le film, Marion Cotillard joue une actrice qui se prépare à jouer dans un film de Xavier Dolan.
  3. Voici une publicité de l'entreprise de Télécommunications française Orange. Elle utilise l'accent Québécois en le tournant en dérision pour vanter ses services. Mais comme ils ont choisi un Français pour faire le Québécois, il arrive ce qui doit arriver, c'est mal imité et ça sonne faux vu d'icitte. Qu'en pensez-vous ? "> Y'a pas de trouble, tirez-vous une buche, on s'en va vous s'expliquer le Service 24 heures garanti ! Posted by Orange on 12 octobre 2015 Lire la vidéo sur Facebook
  4. "Ne vous moquez pas de mon accent canadien", prévient Alexandra Szacka REPLAY / BILLET - À l'occasion de la semaine de la francophonie, la journaliste aborde le délicat sujet du rapport que la France entretient avec la français québécois. "Ne vous moquez pas de mon accent canadien", prévient Alexandra SzackaCrédits Média : RTL | Durée : 03:17 | Date : 20/03/2015 1/2 "Ne vous moquez pas de mon accent canadien", prévient Alexandra Szacka 03:17 "Ne vous moquez pas de mon accent canadien", prévient Alexandra Szacka 03:34 Télécharger PAR ALEXANDRA SZACKA PUBLIÉ LE 20/03/2015 À 09:24 Non, parlons des "vraies affaires" ! Car selon elle, "rien ne va plus" entre Français d'Amérique et Français de France. "Les Québécois en ont ras-le-bol, ils n'en peuvent plus ! Lance la journaliste canadienne. Ils n'en peuvent pas faire deux pas sur le sol français sans que quelqu'un ne se mette à imiter leur accent, en général très mal". "La France est devenue une vaste pépinière de talents d'imitateurs et d'humoristes ridiculisant le français du Québec", analyse Alexandra Szacka. Je vous dis bien franchement et en toute amitié ;c'est insupportable !" Elle regrette que certains se permettent de dire que l'accent canadien est "laid". Le vocabulaire ? "C'est encore pire !", peste-t-elle. "Arrêtez de nous sortir 'tabernacle' à tout bout de champ !", supplie-t-elle encore. Même demande pour le caribou et le char : "On n'en peut plus !" "De grâce, cessez ces caricatures arrogantes ! Elles n'avancent en rien notre cause commune : la défense de la langue que nous avons en partage", clame la journaliste. "Se moquer de l'accent haïtien ou africain serait plutôt mal vu, non ? Ce serait perçu comme étant raciste, fait-elle remarquer. Mais les Québécois, eux, ont le dos large. Ils sont tellement gentils... Et bien dites-vous que nous sommes les nègres blancs d'Amérique !", insiste Alexandra Szacka. http://www.rtl.fr/actu/societe-faits-divers/ne-vous-moquez-pas-de-mon-accent-canadien-previent-alexandra-szacka-7777064042
  5. Les Français rigolent mais est-ce que les Québécois en pensent tout autant? ----------------------------- Le Billet de Sophia Aram : "Âge tendre et langue de bois" Découvrir le nouveau player par France Inter Le billet d'humeur de Sophia Aram dans le 7/9. Les invités étaient Hélène Carrère d'Encausse, Erik Orsenna et Dany Laferrière (8h55 - 16 Mars 2015) Retrouvez tous les billets de Sophia Aram sur www.franceinter.fr http://www.dailymotion.com/video/x2jnybn_le-billet-de-sophia-aram-age-tendre-et-langue-de-bois_fun Date de publication : 2015-03-16 Durée : 04:21 Catégorie: Humour & Divertissement
  6. Histoire de notre accent En 1841, les Québécois découvrent que leur prononciation est critiquée. Ils la changeront. 24 janvier 2015 |Louis Cornellier | Livres Labbé Thomas Maguire publie en 1841 un manuel de français qui fait prendre conscience à notre élite nationale que son accent na plus la cote dans les beaux milieux, surtout ceux de la France. Photo: Domaine public Labbé Thomas Maguire publie en 1841 un manuel de français qui fait prendre conscience à notre élite nationale que son accent na plus la cote dans les beaux milieux, surtout ceux de la France. En Nouvelle-France, nos ancêtres, quils aient appartenu au peuple ou à lélite, parlaient ainsi : « La couvarte de la barline éta trop légearte pour aller à Montrial. On a resté cheu nous. » Pourtant, tous les Français de passage soulignaient la qualité de notre langue. Ensuite, au XIXe siècle, alors que notre manière de parler est presque la même, les jugements sur celle-ci se font sévères. Nous parlerions comme des péquenauds. Que sest-il passé pour que la même langue soit soumise à des évaluations aussi contrastées ? Dans Doù vient laccent des Québécois ? Et celui desParisiens ? (PUL, 2007), lelinguiste Jean-Denis Gendron expliquait cette évolution. Au Québec, écrivait-il, rien na changé, sur le plan linguistique, durant cette période. En France, toutefois, la Révolution de 1789 a eu lieu et elle sest accompagnée dune « révolution phonétique ». Le « bel usage », celui de la cour et des salons, mais aussi le plus répandu, bien quavec des variantes, dans la population, est discrédité au profit du « grand usage », celui de lélite bourgeoise. Avant, lélite disait « sus la table », « note maison », « sarge » et « fret ». Après, elle dit « sur la table », « notre maison », « serge » et « froid ». Ce qui était considéré comme chic est désormais vu comme plouc. Coupé de la France depuis la Conquête anglaise, le Québec échappe dabord à cette évolution et conserve son accent traditionnel. Mgr Ignace Bourget (1799-1885), évêque de Montréal, dit encore « pére », « gloére » et « nâtion ». Les remarques des voyageurs français de lépoque et les contacts de lélite canadienne avec Paris font toutefois prendre conscience à cette élite du fait que son accent na plus la cote dans les beaux milieux, que dire « França » pour Français, « Yâb » pour diable, « esquelette » pour squelette, « mouchouér » pour mouchoir, « accrére » pour accroire et « mécredi » pour mercredi, ça fait colon. Cette prise de conscience, raconte savamment le nonagénaire Jean-Denis Gendron dans La modernisation de laccent québécois, survient en 1841, avec la publication dun manuel de français de labbé Thomas Maguire. Pour éviter le déclassement par rapport à lélite française de Paris, notre élite nationale lance un « mouvement pour une prononciation soignée dans le discours public », qui passe surtout par lenseignement dans les collèges. Double règle Il sagit dabandonner laccent traditionnel, dabord dans le discours public, mais aussi, graduellement, dans le discours privé, et de « faire acquérir, explique Gendron, la diction que sous-tend [le] nouvel accent : tension forte des organes de la parole, articulation ferme de toutes les syllabes et de tous les sons du mot, élocution légère et gracieuse, accompagnée dune variation tonale qui donne sa pleine expressivité à la parole ». De 1841 à 1960, le Québec connaît donc « une sorte de diglossie phonétique », alors que coexistent, surtout dans les rangs de lélite, la norme soignée, pour le discours public, et la norme traditionnelle, pour le discours privé. La première se diffuse principalement par les collèges, le théâtre, la radio et la télévision. À partir de 1960, la nouvelle norme simpose comme unique modèle valorisé, en toutes circonstances. Cela ne signifie pas que Québécois et Français, comme à lépoque de la Nouvelle-France, ont aujourdhui le même accent. Il suffit davoir des oreilles pour constater que ce nest pas le cas. La prononciation québécoise sest certes modernisée, en sinspirant du modèle parisien, mais elle conserve des particularités. Lidée de parler purement à la française, au Québec, na jamais entraînéladhésion, surtout celle des classes populaires, et a toujours été considérée, à raison, comme une attitude de colonisé et de pédant. Consciente de cela, la Société Radio-Canada a beaucoup fait pour trouver « le juste milieu entre une prononciation affectée, précieuse, ridicule et la prononciation traditionnelle », note Gendron. Ce juste milieuest la norme du français québécois moderne. source et suite : http://www.ledevoir.com/culture/livres/429688/histoire-de-notre-accent Essais La modernisation de laccent québécois Jean-Denis Gendron Presses de lUniversité Laval Québec, 2014, 282 pages Dictionnaire amoureux de la langue française Jean-Loup Chiflet Plon Paris, 2014, 752 pages
×
×
  • Créer...

Information importante

En poursuivant votre navigation sur le site, vous acceptez l'utilisation des cookies pour vous proposer notamment des publicités ciblées en fonction de vos centres d'intérêt, de réaliser des statistiques de visites et de vous permettre de partager des informations sur les réseaux sociaux. Conditions d’utilisation Politique de confidentialité Règles