Aller au contenu

lili16

Habitués
  • Compteur de contenus

    103
  • Inscription

  • Dernière visite

Activité de réputation

  1. J'aime
    lili16 a reçu une réaction de nabitudert dans Vous attendez l'entretien (Algériens)   
    nabitudert svp j'ai trois questions svp : pourquoi vous n'avez pasenvoyé une attestation de stage ? et qu'avez vous envoyé a la place du document CNAS ? esque c'est possible de partager les lettre que vous avez envoyer histoire d'avoir une idée et non pour copié je vous envois mon adresse email en privé merci d'avance
  2. J'aime
    lili16 a réagi à Gheith dans Vous attendez l'entretien (Algériens)   
    +15148649191
    15h à 21h

    Oui si c'est un original que vous pouvez légaliser.


    à partir de ce site
    http://www.track-trace.com/post
    Allez à Canada et inscrivez votre code,...le courrier est traçable seulement à partir du moment où il franchit les frontières du Canada.

    Même ici je crois savoir que pour pouvoir ouvrir son propre cabinet de traduction, il faudrait avoir effectué un stage de 5 années auprès d'un traducteur agrée!!
    si ce stage n'a pas eu lieu, appelez-les et informez-les au plus vite !

  3. J'aime
    lili16 a réagi à Ayane dans Vous attendez l'entretien (Algériens)   
    Merci les amis pour vos félicitations oui le plus gros est passé place au federal ,je remercie Davus, mastermind , et TED/A
  4. J'aime
    lili16 a réagi à mastermind dans Vous attendez l'entretien (Algériens)   
    Félicitations! ! Bon courage pour la suite! !
  5. J'aime
    lili16 a reçu une réaction de progprob dans Vous attendez l'entretien (Algériens)   
    ils parlent du BAC
  6. J'aime
    lili16 a réagi à tabet dans Vous attendez l'entretien (Algériens)   
    ne t'iquiete pas il est tjrs a jours a chaque minute qui passe
  7. J'aime
    lili16 a réagi à tabet dans Vous attendez l'entretien (Algériens)   
    y'a une note qui dis qu'il faut agrafe l'original et sa traduction
  8. J'aime
    lili16 a réagi à tabet dans Vous attendez l'entretien (Algériens)   
    tu te trompe
    si vous soumettez des documents ou des parties de documents dans une langue autre que le français ou l’anglais, vous devez fournir l’original de la traduction complète faite par un traducteur reconnu, en plus du document dans la langue d’origine. o L’original de la traduction doit comporter le nom et le sceau du traducteur reconnu. o L’ensemble des éléments du document dans la langue d’origine doit être traduit. Cela inclut les sceaux et les signatures. Attention : Si le document original est rédigé en français ou en anglais, mais qu’il comporte un sceau dans une autre langue, vous devez absolument faire traduire ce sceau. Chaque traduction doit être agrafée au document auquel elle correspond dans la langue d’origine.
×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement