Habitués Nemesis Posted November 15, 2006 Habitués Posted November 15, 2006 Voici une petite publicité qui passe actuellement en France pour le fournisseur Internet Alice : http://youtube.com/watch?v=Js1LgBKPGyw.Je dois avouer que la "traduction" québécois/français est assez "drôle" ! Quote
Habitués maxtaz Posted November 15, 2006 Habitués Posted November 15, 2006 Voici une petite publicité qui passe actuellement en France pour le fournisseur Internet Alice : http://youtube.com/watch?v=Js1LgBKPGyw.Je dois avouer que la "traduction" québécois/français est assez "drôle" ! C'est pour ça que je reçois plein d'appels de copains français ! On voit ceux qui sont chez Alice, Free... Quote
Habitués petiboudange Posted November 15, 2006 Habitués Posted November 15, 2006 Excellent! Bon je dois envoyer un mail pour que les zigotos "aliciens" m'appellent Quote
Habitués cherry Posted November 16, 2006 Habitués Posted November 16, 2006 Pub française typique, avc la pitoune sexy qui n'a pas rapport. J'ai compris que c'était Alice, mais bon, une pitoune représentant un forfait téléphonique, ça me fait sourire... Pour ce qui est de l'accent, je l'ai déjà dit car quelqu'un d'autre a montré la pub récemment: ça paraît que c'est de l'imitation, que la comédienne est française, mais on sent quand même un effort, une certaine recherche. C'est pas tout à fait ça, elle appuie trop sur le nez, mais c'est pas mal. Quote
Habitués Demetan Posted November 16, 2006 Habitués Posted November 16, 2006 Pub française typique, avc la pitoune sexy qui n'a pas rapport. J'ai compris que c'était Alice, mais bon, une pitoune représentant un forfait téléphonique, ça me fait sourire... Pour ce qui est de l'accent, je l'ai déjà dit car quelqu'un d'autre a montré la pub récemment: ça paraît que c'est de l'imitation, que la comédienne est française, mais on sent quand même un effort, une certaine recherche. C'est pas tout à fait ça, elle appuie trop sur le nez, mais c'est pas mal.Ça se sent direct sur le "beau", vraiment pas réussi! Mais sinon c'est pas trop mal par rapport à certaines imitations... Quote
Habitués Lachtite Posted November 16, 2006 Habitués Posted November 16, 2006 Pub française typique, avc la pitoune sexy qui n'a pas rapport. J'ai compris que c'était Alice, mais bon, une pitoune représentant un forfait téléphonique, ça me fait sourire... Ah viiiii les publicitaires français s'en donnent à coeur joie avec le corps des femmes en général depuis une celébre pub : "demain je retire le bas.... "Et depuis on a vu des pubs avec des femmes nues ou non pour vendre des yaourts, des matelas, des voitures, des cremes etc.... ah oui et aussi parfois des sous-vetements masculins (si, si.....) Quote
Habitués Nemesis Posted November 16, 2006 Author Habitués Posted November 16, 2006 Pour ce qui est de l'accent, je l'ai déjà dit car quelqu'un d'autre a montré la pub récemmentOups ! Désolé pour le doublon alors, je n'avais pas vu que quelqu'un l'avait déjà posté sur le forum :blushing:Ben en fait, c'est surtout la dernière petite phrase de la petite québécoise dans la pub qui m'a fait sourire, et la "traduction" que la boîte de pub en a fait."y me pogne les nerfs" (si j'ai bien compris), et ce qui donne "il s'inquiète". Suis pas certain que ça soit réellement ça Quote
Habitués Kiki Posted November 16, 2006 Habitués Posted November 16, 2006 C'est pas grave pour le doublon. Plus on est de fou, plus on rit. J'suis comme toi pour la dernière phrase, est ce vraiment la bonne traduction ? Mais je voudrait réagir à ce que dit Cherry : "Pub française typique, avc la pitoune sexy qui n'a pas rapport." Pub Européenne aurait été mieux. Bien que celle ci ne soit diffusé qu'en France, la société Alice (Telecom Italia) est présente dans d'autre pays, et Alice (la pitoune sexy) est aussi dans les pubs en étant même plus dénudé. Il y a eu une pub Allemande où elle n'avait pratiquement rien sur elle. Quote
Habitués maxtaz Posted November 16, 2006 Habitués Posted November 16, 2006 C'est pas grave pour le doublon. Plus on est de fou, plus on rit. J'suis comme toi pour la dernière phrase, est ce vraiment la bonne traduction ? Mais je voudrait réagir à ce que dit Cherry : "Pub française typique, avc la pitoune sexy qui n'a pas rapport." Pub Européenne aurait été mieux. Bien que celle ci ne soit diffusé qu'en France, la société Alice (Telecom Italia) est présente dans d'autre pays, et Alice (la pitoune sexy) est aussi dans les pubs en étant même plus dénudé. Il y a eu une pub Allemande où elle n'avait pratiquement rien sur elle.La société italienne porte un prénom féminin, c'est normal que ce soit une femme qui la représente.Et ce sont les jeunes qui utilisent le plus les télécommunications, l'âge de la représentation doit être en rapport.A noter, que le mannequin est une demoiselle de 19 ans, qui a un contrat d'exclusivité avec la firme.Elle est présente sur les podiums de grands prix moto, à titre de sponsor officiel, et ce, sur pas mal de courses européennes (à côté des cigarétiers...) Quote
Habitués Demetan Posted November 16, 2006 Habitués Posted November 16, 2006 Pour ce qui est de l'accent, je l'ai déjà dit car quelqu'un d'autre a montré la pub récemmentOups ! Désolé pour le doublon alors, je n'avais pas vu que quelqu'un l'avait déjà posté sur le forum :blushing:Ben en fait, c'est surtout la dernière petite phrase de la petite québécoise dans la pub qui m'a fait sourire, et la "traduction" que la boîte de pub en a fait."y me pogne les nerfs" (si j'ai bien compris), et ce qui donne "il s'inquiète". Suis pas certain que ça soit réellement ça En fait, elle dit "Y pogne les nerfs" (il pogne les nerfs), donc oui on peut traduire par il s'inquiète, mais en général quelqu'un qui pogne les nerfs s'énerve plus qu'autre chose... Quote
Habitués Mandy80 Posted November 16, 2006 Habitués Posted November 16, 2006 Pub française typique, avc la pitoune sexy qui n'a pas rapport. J'ai compris que c'était Alice, mais bon, une pitoune représentant un forfait téléphonique, ça me fait sourire... Pour ce qui est de l'accent, je l'ai déjà dit car quelqu'un d'autre a montré la pub récemment: ça paraît que c'est de l'imitation, que la comédienne est française, mais on sent quand même un effort, une certaine recherche. C'est pas tout à fait ça, elle appuie trop sur le nez, mais c'est pas mal.Elle appuie trop sur le nez ? Alors Isabelle Huot (la super nutritioniste de TVA) et Pierre Lapointe seraient-ils français ? On m'aurait menti ? C'est pas grave pour le doublon. Plus on est de fou, plus on rit. J'suis comme toi pour la dernière phrase, est ce vraiment la bonne traduction ? Mais je voudrait réagir à ce que dit Cherry : "Pub française typique, avc la pitoune sexy qui n'a pas rapport." Pub Européenne aurait été mieux. Bien que celle ci ne soit diffusé qu'en France, la société Alice (Telecom Italia) est présente dans d'autre pays, et Alice (la pitoune sexy) est aussi dans les pubs en étant même plus dénudé. Il y a eu une pub Allemande où elle n'avait pratiquement rien sur elle.La société italienne porte un prénom féminin, c'est normal que ce soit une femme qui la représente.Et ce sont les jeunes qui utilisent le plus les télécommunications, l'âge de la représentation doit être en rapport.A noter, que le mannequin est une demoiselle de 19 ans, qui a un contrat d'exclusivité avec la firme.Elle est présente sur les podiums de grands prix moto, à titre de sponsor officiel, et ce, sur pas mal de courses européennes (à côté des cigarétiers...) T'as l'air plutôt bien renseigné Max !!!! Quote
Habitués petiboudange Posted November 17, 2006 Habitués Posted November 17, 2006 En passant, c'est une pub franco-française sûrement MAIS le Québec est à l'honneur (même si c'est trop nasal! ) ce qui n'a pas toujours été le cas ...Les temps changent, et le complexe québécois face aux français devrait disparaître franchement, parce que là, si vous trouvez pas qu'on vous admire assez !Ok, je retourne chercher un sujet de chronique... pfff Quote
Habitués Kiki Posted November 17, 2006 Habitués Posted November 17, 2006 Elle a pas encore 19 ans la petite Alice (Vanessa), elle les aura en Janvier Quote
Habitués UBRANE Posted November 17, 2006 Habitués Posted November 17, 2006 C'est vrai qu'il faut avouer qu'elle est plutôt cute... :blushing: Elle passe quand même mieux qu'un plombier du Lac St-Jean!En tout cas, pour l'accent, je trouve qu'elle se débrouille toujours mieux que Laurent Gerra (français lui aussi), 'y a qu'à écouter:http://www.lelombrik.net/sons/1692/conte-quebecois.htmlMais on rigole bien!(Les aventures de Couillu le Caribou dans le Grand Nord, pour ceux qui auraient oublié). Quote
Habitués maxtaz Posted November 17, 2006 Habitués Posted November 17, 2006 Pub française typique, avc la pitoune sexy qui n'a pas rapport. J'ai compris que c'était Alice, mais bon, une pitoune représentant un forfait téléphonique, ça me fait sourire... Pour ce qui est de l'accent, je l'ai déjà dit car quelqu'un d'autre a montré la pub récemment: ça paraît que c'est de l'imitation, que la comédienne est française, mais on sent quand même un effort, une certaine recherche. C'est pas tout à fait ça, elle appuie trop sur le nez, mais c'est pas mal.Elle appuie trop sur le nez ? Alors Isabelle Huot (la super nutritioniste de TVA) et Pierre Lapointe seraient-ils français ? On m'aurait menti ? C'est pas grave pour le doublon. Plus on est de fou, plus on rit. J'suis comme toi pour la dernière phrase, est ce vraiment la bonne traduction ? Mais je voudrait réagir à ce que dit Cherry : "Pub française typique, avc la pitoune sexy qui n'a pas rapport." Pub Européenne aurait été mieux. Bien que celle ci ne soit diffusé qu'en France, la société Alice (Telecom Italia) est présente dans d'autre pays, et Alice (la pitoune sexy) est aussi dans les pubs en étant même plus dénudé. Il y a eu une pub Allemande où elle n'avait pratiquement rien sur elle.La société italienne porte un prénom féminin, c'est normal que ce soit une femme qui la représente.Et ce sont les jeunes qui utilisent le plus les télécommunications, l'âge de la représentation doit être en rapport.A noter, que le mannequin est une demoiselle de 19 ans, qui a un contrat d'exclusivité avec la firme.Elle est présente sur les podiums de grands prix moto, à titre de sponsor officiel, et ce, sur pas mal de courses européennes (à côté des cigarétiers...) T'as l'air plutôt bien renseigné Max !!!! J'aurai du signer...C'est Benzo, la blonde de Max !Et oui tout ce qui touche la moto, j'essaye d'être bien renseignée Elle a pas encore 19 ans la petite Alice (Vanessa), elle les aura en Janvier Tu as l'air encore plus renseigné que moi On constate donc que la pub a bien atteint son auditoire Quote
Habitués CatHell Posted November 20, 2006 Habitués Posted November 20, 2006 ah ah j'ai eu la même pensée que vous en voyant la pub y poigne les nerfs :hein: Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.