jacobmitch Posted September 16 Share Posted September 16 Je suis actuellement en train de préparer mes documents pour l’immigration au Québec, et j’ai une question concernant mon diplôme universitaire qui a été émis en Espagne. Il est en espagnol et n’a jamais été traduit en français ou en anglais. Est-ce que quelqu’un sait si une traduction certifiée est absolument nécessaire pour le faire reconnaître par les autorités québécoises, ou est-ce qu’une simple traduction pourrait suffire ? Je sais que pour l’évaluation comparative des diplômes par le MIFI, il faut que tout soit en français, mais j’aimerais savoir si d'autres personnes qui ont des diplômes étrangers ont déjà eu à les faire traduire. Est-ce que vous avez utilisé une agence de traduction pour cela ? Si oui, avez-vous rencontré des difficultés avec les autorités ? J'ai été voir une agence proche de mon domicile pour une estimation (Assertrad) et la différence entre une traduction simple et assermentée est très importante. Merci pour vos conseils, j’essaie de m’assurer que tout soit en règle avant de soumettre ma demande. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jeremyb Posted September 17 Share Posted September 17 Bonjour, Il faut effectivement soit un document original en français ou anglais, soit une traduction certifiée. Une traduction simple passe parfois, mais je vous conseille d'avoir une traduction officiel, au moins vous l'aurez, même pour d'éventuelles futures autres démarches. Cependant, il est conseillé de faire appel à un traducteur certifié local. Personnellement, je suis passé avec l'agence KNR il y a un peu plus d'un an, les tarifs étaient intéressants. N'hésitez pas à demander un envoi postal, de mémoire c'était offert mais pas ajouté par défaut. Sinon, vous pouvez directement chercher dans le répertoire de l'OTTIAQ, voici le lien : https://ottiaq.org/trouver-un-membre/ Bon courage dans vos démarches ! jacobmitch 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jacobmitch Posted September 17 Author Share Posted September 17 Bonjour (désolé oubli dans mon premier post... ), Merci beaucoup d'avoir pris le temps de me répondre et pour ces conseils. C'est très clair ! Très bonne journée. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Habitués saabe Posted September 18 Habitués Share Posted September 18 Le 2024-09-16 à 12:40, jacobmitch a dit : Je suis actuellement en train de préparer mes documents pour l’immigration au Québec, et j’ai une question concernant mon diplôme universitaire qui a été émis en Espagne. Il est en espagnol et n’a jamais été traduit en français ou en anglais. Est-ce que quelqu’un sait si une traduction certifiée est absolument nécessaire pour le faire reconnaître par les autorités québécoises, ou est-ce qu’une simple traduction pourrait suffire ? Je sais que pour l’évaluation comparative des diplômes par le MIFI, il faut que tout soit en français, mais j’aimerais savoir si d'autres personnes qui ont des diplômes étrangers ont déjà eu à les faire traduire. Est-ce que vous avez utilisé une agence de traduction pour cela ? Si oui, avez-vous rencontré des difficultés avec les autorités ? J'ai été voir une agence proche de mon domicile pour une estimation (Assertrad) et la différence entre une traduction simple et assermentée est très importante. Merci pour vos conseils, j’essaie de m’assurer que tout soit en règle avant de soumettre ma demande. Bonjour, J´ai traduit tous mes documents espagnols, de l'espagnol au Français, à travers une agence de traducteurs assermentés à Madrid, qui me l'ont envoyé par DHL. Ils ont été acceptés par Mifi et IRCC sans problèmes. Pour ta question, oui ils faut que ça soit une traduction assermentée, de préférence une traduction faite dans le pays émetteur ou par un traducteur assermenté au Canada ou le Québec. Cordialement. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.