khadi1990 Posté(e) 4 novembre 2021 Share Posté(e) 4 novembre 2021 Bonjour, j'aimerai savoir si à l'étape fédérale on doit vraiment traduire la griffe sur les extraits de naissance, sachant que le tout est en français sauf le nom de la personne administratif qui a signé le document c'est a dire sa griffe uniquement ? la traduction commence a me couter très cher et j'ai pas envie d'en rajouter si cela n'est pas vraiment nécessaire. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
makhadel Posté(e) 4 novembre 2021 Share Posté(e) 4 novembre 2021 Salem Alikoum, NON il faut juste que le document soie en Français OU Anglais c'est TOUS. Bon Courage pour la suite Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
makhadel Posté(e) 4 novembre 2021 Share Posté(e) 4 novembre 2021 j'ai remarque sur ta signature que ta passé le TCF Canada MAIS tu est passé par Arrima ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
khadi1990 Posté(e) 4 novembre 2021 Auteur Share Posté(e) 4 novembre 2021 il y a 1 minute, makhadel a dit : j'ai remarque sur ta signature que ta passé le TCF Canada MAIS tu est passé par Arrima ? Bonjour, Oui je suis passée par Arrima, merci pour la réponse Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués veniziano Posté(e) 9 novembre 2021 Habitués Share Posté(e) 9 novembre 2021 Le 2021-11-04 à 05:44, khadi1990 a dit : Bonjour, j'aimerai savoir si à l'étape fédérale on doit vraiment traduire la griffe sur les extraits de naissance, sachant que le tout est en français sauf le nom de la personne administratif qui a signé le document c'est a dire sa griffe uniquement ? la traduction commence a me couter très cher et j'ai pas envie d'en rajouter si cela n'est pas vraiment nécessaire. Oui, tu traduits toutes les prescriptions, griffes et cachets qui sont en arabe en français ou en anglais, sauf le cachet rond de la république algérienne, lui par contre demeure tout le temps en arabe et pas traduisible car connu, sinon le reste, tu le traduis, et ce , même si le texte est en français. Pour le coût, effectivement, ce projet d'immigration est couteux, sinon pas le choix de se conformer aux règles si on veut éviter de vivre la moindre mésaventure et le retour du dossier ...etc qui engendra des dépenses et des retards encore plus. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.