Aller au contenu

Français, arrêtez de dire tout le temps «du coup», ça fout la honte


Laurent

Messages recommandés

  • Habitués

Salut à tous

Il y a pas besoin du "du coup" pour qu un français de France soit repérer ici.

A la première syllabe on est déjà démasqué! 

Après 6 ans de vie ici moi aussi je nous reconnais à 100 pieds......

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y a 16 heures, Laurent a dit :

Signe distinctif des Français vivant à Montréal, le «du coup» est en train de devenir l'équivalent français du «une fois» belge. Quand est-ce qu'on réagit et qu'on en finit avec cette expression qui a contaminé le langage oral ?

Comment reconnaît-on un Français à Montréal ? Il porte une parka Canada Goose dès le mois d'octobre, prend en photo tous les écureuils qui passent et n'arrête pas de dire «du coup».

Cette expression impropre qui a contaminé notre langue depuis quelques dizaines d'années est devenue le symbole des Français au Québec. Dans les rues de Montréal, on nous appelle parfois de manière moqueuse de «les du coup». C'est certes toujours mieux que «les putain», autre signe oral distinctif des Français, m'enfin y'a pas de quoi être fier.

Quand des Québécois organisent une soirée avec de la bonne musique bien de chez nous (Tragédie, 2Be3, Louise Attaque, Lorie...) à Montréal, ils l'appellent évidemment «Du coup».

du-coup.jpg

 

«Aujourd'hui, c'est simple, pour imiter un Français, il suffit de dire "du coup"»
Joseph Bergeron, Québécois de Montréal, est un excellent sociologue des Français installés au Québec. Marié depuis 7 ans à une Bretonne, il connaît le sujet sur le bout des doigts. 

«Pourquoi les Français utilisent-ils tant cette expression? J'ai demandé à des amis français et ils ne le savent pas du tout. Ils ne savent pas exactement ce que ça veut dire et pourtant, ils l'utilisent tout le temps. Ça nous amuse beaucoup parce que nous, on ne le dit jamais. Quand j'étais plus jeune, si l'on voulait imiter un Français, on faisait du verlan ou l'on répétait des expressions entendues dans des films. Aujourd'hui, c'est simple, pour imiter un Français, il suffit de dire "du coup"».

 

audioclip-1521047812629-30509

 

Imitation d'un Français par Joseph.

 

En France, quelques intellectuels se sont levés pour dénoncer l'omniprésence du «du coup» dans notre belle langue.

Capture d’écran 2018-03-21 à 11.50.23

La presse écrite elle aussi contaminée
Le souci, c'est que dans la langue française contemporaine, le «du coup» est utilisé au sens de «de ce fait» ou comme un simple enchaînement entre deux phrases. Exemple.

mont

Suite et source : Brain Mag

Moi je ne supporte plus le " du coté (de le  nom de la ville)'' que tu entends partout dans les médias québécois.  Pourtant cela existait avant de dire '' à (le nom de la ville)''

Modifié par MicheldeMtl
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Totale
Il y a 15 heures, toutix a dit :

du coup

:)

j'usses oublié d'un coup

ça fait plaisir de lire certains sujets. Hier, je suivais un débat sur France24 sur la mise en Examen de Sarkozy. Débat animé par le journaliste  Raphael KAHANE. Quand j'ai entendu "du coup" au milieu d'une de ses phrases, je n'ai pas pu m'empêcher de rire

Modifié par Totale
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité Totale
Il y a 1 heure, chinook21 a dit :

Salut à tous

Il y a pas besoin du "du coup" pour qu un français de France soit repérer ici.

A la première syllabe on est déjà démasqué! 

Après 6 ans de vie ici moi aussi je nous reconnais à 100 pieds......

L'accent permet de faire la part des choses, c'est vrai. Mais le "du coup" aussi et c'est ce que déteste l'auteur du Topic

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 15 minutes, Totale a dit :

L'accent permet de faire la part des choses, c'est vrai.

Même pas besoin.  Canada Goose/poussette/clébard (un peu la sainte trinité finalement) = détection infaillible.

Modifié par bencoudonc
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Pourquoi, vous n'utilisez pas de poussette ici ?

 

L'autre fois, j'ai vu quelqu'un en Canada Goose qui était québécois (en l'écoutant), alors que je m'attendais à entendre un français selon l'adage en vigueur sur ce forum.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y a 2 heures, Demina47 a dit :

Pourquoi, vous n'utilisez pas de poussette ici ?

 

L'autre fois, j'ai vu quelqu'un en Canada Goose qui était québécois (en l'écoutant), alors que je m'attendais à entendre un français selon l'adage en vigueur sur ce forum.

 

Point de poussette à Montréal : Traîneaux  tirés par des chiens et des vêtements en peaux de vrais animaux ...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
à l’instant, qwintine a dit :

 

Point de poussette à Montréal : Traîneaux  tirés par des chiens et des vêtements en peaux de vrais animaux ...

 

Et l'été des calèches tirées par des chevaux

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y a 3 heures, Demina47 a dit :

Pourquoi, vous n'utilisez pas de poussette ici ?

 

L'autre fois, j'ai vu quelqu'un en Canada Goose qui était québécois (en l'écoutant), alors que je m'attendais à entendre un français selon l'adage en vigueur sur ce forum.

 

100% d'accord avec toi, va sur les pistes de ski et des Québecois "de souche" avec le manteau "court" Canada Goose tu va en voir en masse. Le summum du chic, en plus du manteau, la Coors light avec les raybans aviator sur la terrasse aux pieds des pistes

 

Un mythe urbain

Modifié par qwintine
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut Laurent !

 

J'ouvre spécialement un compte pour pouvoir étayer ta remarque qui ne manque de pertinence.

Cette expression archaïque est une très mauvaise béquille verbale articulant mal le discours. On entend plus 'ducu' qu'autre chose... une locution extrêmement violente qui fait vraiment du mal à entendre, un 'so' à l'anglaise ou 'entonces' à l'espagnol exprimant la causalité mais avec beaucoup moins de finesse.

A proscrire définitivement du langage sous peine de paraître ridicule.

 

Ceux utilisant cette expression n'ont pas compris grand chose à la vie et sont donc à bannir de son cercle d'intime.

 

Cordialement,

 

Dunkerque's Duke

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Même si le ''du coup'' me file de l'urticaire, les québécois feraient mieux de réfléchir à leurs 'faque'', ''c'est comme'', et ''genre'' à chaque phrase plutôt que se servir de ce tic de langage (certes insupportable) pour encore une fois faire du french-bashing... 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y a 2 heures, papywaddle a dit :

Même si le ''du coup'' me file de l'urticaire, les québécois feraient mieux de réfléchir à leurs 'faque'', ''c'est comme'', et ''genre'' à chaque phrase plutôt que se servir de ce tic de langage (certes insupportable) pour encore une fois faire du french-bashing... 

Du coup, c'est comme faque, genre, faque ça me dérange pas, tsé.

Modifié par bencoudonc
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 48 minutes, Lilideslacs a dit :

Euhhh un français fait-il du "french-bashing?".

 

 

Du coup, je ne crois pas...:B)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Je n'habite pas (encore) au Canada mais suis depuis 25 ans hors de France (ces 23 dernières années en Allemagne et quasiment sans contact avec la langue parlée en France), et je remarque, notamment chez mes neveux et nièces et chez d'autres jeunes :

 

- du coup

- c'est clair

- pas d'souci (y a pas d'souci)

...

 

En tant que linguiste, je n'ai aucun jugement à porter sur ce phénomène. La langue est vivante et évolue. Il n'y a pas de "bonne langue" et de "mauvaise langue". La langue est ce qu'elle est, un point c'est tout...

 

Pour les germanistes de ce site (et ceux que ça intéresse), je note depuis une vingtaine d'années également des évolutions dans l'allemand parlé : les gens auxquels on adresse un "danke schön" ("merci") ne répondent plus "bitte schön" ("je vous en prie") mais "gerne" ("volontiers") voire "sehr gerne" ("très volontiers"), les jeunes trouvent tout "cool", ils s'interpellent tous avec le sobriquet "alter" ("vieux") , etc.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 46 minutes, Francoisdemarchelier a dit :

ça pas d'bon sens!

Ça l'a pas d'bon sens...;)

Modifié par bencoudonc
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ah oui, et comme le faisait remarquer Meziant-Ex-Nihilo, les Français n'arrêtent pas de dire "Après" dans le sens de "Bref", "Maintenant", "Enfin bon". Je n'y vois ni bien ni mal, c'est une évolution de la langue, c'est tout.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

mon mari dit bien 'du coup' souvent :D 

 

mais ce qu'il dit le plus c'est 'que dire'. Donc quand il explique quelque chose, il peut dire 'que dire' plusieurs fois, c'est gossant :D  

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement