Aller au contenu

Vous attendez l'entretien (Algériens)


Messages recommandés

  • Habitués

Alors fu prend la copie et tu vas a la fac ou institut ou ta suivis tes etudes tu t'addresse a la scolarite il vont te mettre le cachet dessus.

Pas quand le chargé de la scolarité garde en souvenir un certain coup de poire dans la pomme à une certaine époque, bref il ne l'a feront pas...les amis semblent sûrs de cette info, le cursus n'est pas obligatoire !! :)

Je les appellerais à ce sujet pour en être certain!

Merci encore !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bsr ;

Après L'envoi de DCSQ en 2011 , j'ai suivi plusieurs formations dans le cadre professionnel , suivies d'attestations mais sans relevé de notes , ma question est : est-ce que ça rentre dans le domaine ' études et formation' de l'Annexe B , de la demande de MAJ??

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonsoir tout le monde alors apres une longue absence je vous annonce que je viens de recevoir un mail qui dis que je suis inscrit sur une liste d'attente d'entrevue

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonsoir tout le monde alors apres une longue absence je vous annonce que je viens de recevoir un mail qui dis que je suis inscrit sur une liste d'attente d'entrevue

Félicitation tabet :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonsoir tout le monde alors apres une longue absence je vous annonce que je viens de recevoir un mail qui dis que je suis inscrit sur une liste d'attente d'entrevue

Félicitation tabet :smile:

merci nesnes

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Sincerement je suis dans le flou total ou peut etre mon cote pessemiste qui me fait dire ca.

Pour me preparer j'ai telecharge un document sur internet je ne me souviens meme pas du nom du site, c'est tres interessant ca englobe pas mal de recits d'entrevues et plein d'informations sur le canada,le quebec,le marche du travail, il faut juste actualiser les informations.

Je commence a faire des fiches de synthse breves et precises.

Je me renseigne sur les equivalences des diplomes le marche du travail pour mon domaine et ce que je voudrai travailler une fois au quebec.

Je rassemble tout les originaux des documents dans un classeur mais je na sais pas si je dois refaire les traduction que j'ai envoye pour la MAJ .

Voila a peu pres ce que je fais je ne sais pas si c'est la bonne methode mais j'essaye d'etre efficace, si quelqu'un a une meilleure idee elle sera la bienvenue

pour ma part, je compte aller a de l'ambassade a alger quelque jours avant mon entrevue pour avoir quelque informations utiles auprès des candidats

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bsr ;

Après L'envoi de DCSQ en 2011 , j'ai suivi plusieurs formations dans le cadre professionnel , suivies d'attestations mais sans relevé de notes , ma question est : est-ce que ça rentre dans le domaine ' études et formation' de l'Annexe B , de la demande de MAJ??

vs risquez de ne pas obtenir les points si y a pas de relevé de notes je crois

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonsoir tout le monde alors apres une longue absence je vous annonce que je viens de recevoir un mail qui dis que je suis inscrit sur une liste d'attente d'entrevue

super tabet , enfin une bonne nouvelle
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour

pour le groupe FB

c'est

Procédures immigration Québec pour Maghrébins

pour une question sur la traduction du sceaux de l'etat "je vous confirme (faut le traduire) "

apeller le MIDI et poser la question ils vous le confirme

ainsi que sur la lettre de mise a jour c'est bien visible en gras qu'il faut le traduire

ainsi que pour moi j'ai envoyer le dossier de l'équivalence j'ai eu un retour pour sceaux de l'etat non traduit

salutation

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour

pour le groupe FB

c'est

Procédures immigration Québec pour Maghrébins

pour une question sur la traduction du sceaux de l'etat "je vous confirme (faut le traduire) "

apeller le MIDI et poser la question ils vous le confirme

ainsi que sur la lettre de mise a jour c'est bien visible en gras qu'il faut le traduire

ainsi que pour moi j'ai envoyer le dossier de l'équivalence j'ai eu un retour pour sceaux de l'etat non traduit

salutation

Bonjour l'ami,

Le sceau de l'état Algérien qui comporte les bannières et étendard de l'état ,est intraduisible,même celui des traducteurs est en arabe.

Moi-même j'ai posé la question une traductrice , et elle m'a confirmé ça,et donc il ne faut pas chercher à faire l'impossible.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour

pour le groupe FB

c'est

Procédures immigration Québec pour Maghrébins

pour une question sur la traduction du sceaux de l'etat "je vous confirme (faut le traduire) "

apeller le MIDI et poser la question ils vous le confirme

ainsi que sur la lettre de mise a jour c'est bien visible en gras qu'il faut le traduire

ainsi que pour moi j'ai envoyer le dossier de l'équivalence j'ai eu un retour pour sceaux de l'etat non traduit

salutation

Moi j'ai envoye des ccc faites a la mairie en francais bien sur et je n'ai pas traduit le sceau qui comporte l'embleme national et je n'ai eu aucun probleme

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour

pour le groupe FB

c'est

Procédures immigration Québec pour Maghrébins

pour une question sur la traduction du sceaux de l'etat "je vous confirme (faut le traduire) "

apeller le MIDI et poser la question ils vous le confirme

ainsi que sur la lettre de mise a jour c'est bien visible en gras qu'il faut le traduire

ainsi que pour moi j'ai envoyer le dossier de l'équivalence j'ai eu un retour pour sceaux de l'etat non traduit

salutation

ma conseillère m'a demandé aussi de traduire ce cachet,

reste à confirmer par les autres amis.

Modifié par fortepluie
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour

pour le groupe FB

c'est

Procédures immigration Québec pour Maghrébins

pour une question sur la traduction du sceaux de l'etat "je vous confirme (faut le traduire) "

apeller le MIDI et poser la question ils vous le confirme

ainsi que sur la lettre de mise a jour c'est bien visible en gras qu'il faut le traduire

ainsi que pour moi j'ai envoyer le dossier de l'équivalence j'ai eu un retour pour sceaux de l'etat non traduit

salutation

ma conseillère m'a demandé aussi de traduire ce cachet,

reste à confirmer par les autres amis.

Donc si c'est le cas nous serions tous dans l'obligation de traduire les copies certifiées conformes, je crois que tout cela est insensé .
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour

pour le groupe FB

c'est

Procédures immigration Québec pour Maghrébins

pour une question sur la traduction du sceaux de l'etat "je vous confirme (faut le traduire) "

apeller le MIDI et poser la question ils vous le confirme

ainsi que sur la lettre de mise a jour c'est bien visible en gras qu'il faut le traduire

ainsi que pour moi j'ai envoyer le dossier de l'équivalence j'ai eu un retour pour sceaux de l'etat non traduit

salutation

ma conseillère m'a demandé aussi de traduire ce cachet,

reste à confirmer par les autres amis.

Donc si c'est le cas nous serions tous dans l'obligation de traduire les copies certifiées conformes, je crois que tout cela est insensé .

c'est ce que j'ai fait moi, j'ai traduit toutes les ccc et cela sous les instructions de ma conseillère.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour

pour le groupe FB

c'est

Procédures immigration Québec pour Maghrébins

pour une question sur la traduction du sceaux de l'etat "je vous confirme (faut le traduire) "

apeller le MIDI et poser la question ils vous le confirme

ainsi que sur la lettre de mise a jour c'est bien visible en gras qu'il faut le traduire

ainsi que pour moi j'ai envoyer le dossier de l'équivalence j'ai eu un retour pour sceaux de l'etat non traduit

salutation

ma conseillère m'a demandé aussi de traduire ce cachet,

reste à confirmer par les autres amis.

Donc si c'est le cas nous serions tous dans l'obligation de traduire les copies certifiées conformes, je crois que tout cela est insensé .

c'est ce que j'ai fait moi, j'ai traduit toutes les ccc et cela sous les instructions de ma conseillère.
Est-ce que le sceau de la traduction en français? ???
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour

pour le groupe FB

c'est

Procédures immigration Québec pour Maghrébins

pour une question sur la traduction du sceaux de l'etat "je vous confirme (faut le traduire) "

apeller le MIDI et poser la question ils vous le confirme

ainsi que sur la lettre de mise a jour c'est bien visible en gras qu'il faut le traduire

ainsi que pour moi j'ai envoyer le dossier de l'équivalence j'ai eu un retour pour sceaux de l'etat non traduit

salutation

ma conseillère m'a demandé aussi de traduire ce cachet,

reste à confirmer par les autres amis.

Donc si c'est le cas nous serions tous dans l'obligation de traduire les copies certifiées conformes, je crois que tout cela est insensé .

c'est ce que j'ai fait moi, j'ai traduit toutes les ccc et cela sous les instructions de ma conseillère.
Est-ce que le sceau de la traduction en français? ???

le sceau de traducteur est en même temps en arabe et en français donc ça pose pas problème.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour

pour le groupe FB

c'est

Procédures immigration Québec pour Maghrébins

pour une question sur la traduction du sceaux de l'etat "je vous confirme (faut le traduire) "

apeller le MIDI et poser la question ils vous le confirme

ainsi que sur la lettre de mise a jour c'est bien visible en gras qu'il faut le traduire

ainsi que pour moi j'ai envoyer le dossier de l'équivalence j'ai eu un retour pour sceaux de l'etat non traduit

salutation

ma conseillère m'a demandé aussi de traduire ce cachet,

reste à confirmer par les autres amis.

Donc si c'est le cas nous serions tous dans l'obligation de traduire les copies certifiées conformes, je crois que tout cela est insensé .

c'est ce que j'ai fait moi, j'ai traduit toutes les ccc et cela sous les instructions de ma conseillère.
Est-ce que le sceau de la traduction en français? ???

le sceau de traducteur est en même temps en arabe et en français donc ça pose pas problème.
Si on suit la logique du Midi, ça pose problème, parce que l'instruction du midi dit,si le sceau contient une autre langue autre que le français ou l'anglais, le document doit être traduit.

Alors pour terminer avec ça, le sceau de l'état Algérien ne peut pas être traduit.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

quel est l'interval de temps entre la mise sur une liste d'attente et la date d'entrevue (je demande une moyenne)

Modifié par tabet
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

quel est l'interval de temps entre la mise sur une liste d'attente et la date d'entrevue (je demande une moyenne)

2 mois

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.




×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement