Aller au contenu

Parrainage entre un Québecois et une Ukrainienne


YvesM

Messages recommandés

  • Habitués

Bonjour

Je suis entrain de remplir les formulaires, jusqu'ici, tout semble bien aller, mais j'ai des questions sur le processus à suivre et les documents à fournir.

Le certificat de police

Elle a été à cette endroit tel que écris sur le site CIC au 10, rue Bogomoltsya, Kyiv Ukraine

Ma femme a obtenu sont certificat mais ont lui demande de l'authentifier avant traduction. Est-ce obligatoire car je ne le vois pas de mentionner nulle part.

Les autres documents seulement original avec une copie traduite et authentifier par notaire ?

Sinon pouvez-m'éclairer là dessus ?

La marche à suivre ? Les paiements et tout ?

Est-ce qu'il y a un endroit clair et précis qui peut me guider.

Je lis sur le forum mais je n'arrive pas toujours au même résultat :)

Merci de m'aider

Yves

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Est-ce qu'il y en as qui parraine ou ont parrainer quelqu'un de l'Ukraine ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...
  • Habitués

pour le certificat de police c'est écrit ceci dans le guide :

Le certificat doit avoir été produit dans les trois mois précédant votre demande. Si le certificat original n’est ni en anglais ni en français, vous devez fournir, en plus du certificat, l’original de la traduction faite par un traducteur agréé.

et pour les autres :

Traduction de documents

Tout document qui n’est ni en français, ni en anglais doit être accompagné :

  • de sa traduction française ou anglaise; et
  • d’une déclaration sous serment du traducteur et
  • d’une copie certifiée conforme du document original.

Note : Une déclaration sous serment est un document dans lequel le traducteur prête serment du caractère véridique de la traduction et de la représentation du contenu du document original. Cette déclaration se fait en présence d'un commissaire autorisé à faire prêter serment dans le pays où réside le traducteur. Les traducteurs qui sont membres agréés en règle d'une des organisations provinciales ou territoriales de traducteurs du Canada ne sont pas tenus de fournir une déclaration sous serment.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...

si ca peut t'aide moi ma femme vie en algerie et pour faire authentifier tous les document on les a fait temponner par l'hotel de ville la wylaya comme il dise la bas

et attention !!!! avec les tempons il faut quil soit clairement lisible et que on vois la date a la quelle cela a ete fait et signer entk pour moi c'est ce quon a fait et j'ai pas eu de probleme

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

merci ont vis un stress la dessus en ce moment.

Les documents personnels a faire traduire et signer par notaire.

Tout document qui n’est ni en français, ni en anglais doit être accompagné :

  • de sa traduction française ou anglaise; et
  • d’une déclaration sous serment du traducteur et
  • d’une copie certifiée conforme du document original.

Note : Une déclaration sous serment est un document dans lequel le traducteur prête serment du caractère véridique de la traduction et de la représentation du contenu du document original. Cette déclaration se fait en présence d'un commissaire autorisé à faire prêter serment dans le pays où réside le traducteur. Les traducteurs qui sont membres agréés en règle d'une des organisations provinciales ou territoriales de traducteurs du Canada ne sont pas tenus de fournir une déclaration sous serment.

Le traducteur a signer chaque feuille en Ukrainien et anglais et nous donne une copie de son passport, le notaire va certifié le tout en signant en Ukrainien. La déclaration sous serment du traducteur se retrouve en fais sur chaque feuille et le notaire va signer pour certifié le tout.

Je pense que c'est correct mais bref comme ont fais pas cela achaque jour ont stress.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 8 months later...

Bonjour,

je me retrouve face au même probleme,

mes documents sont traduits par un traducteur assermenté et c'est bien mentionné sur le tampon du traducteur mais il ne peut pas faire cette ’une déclaration sous serment. ca ne fait pas parti de son job

qu'est-ce que vous avez fait finalement,

merci d'avance

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Est ce que je dois envoyer mon CSQ à l’ambassade canadienne même si Ilya personne qui ma contacter pour l’avoir, avec vous déjà fait envoyer votre CSQ à l’ambassade ou c’est MICC que dois se occuper de ça. Depuis que Jai envoyé ma demande de parrainage je suis allé voir ma femme. Jai
passe un mois et demi avec elle, je dois tu envoyer les photos et quelques mot
comme de qua on se voyer dernièrement ?


Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.


×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement